Розмовник

uk Заперечення 2   »   kk Теріске шығару 2

65 [шістдесят п’ять]

Заперечення 2

Заперечення 2

65 [алпыс бес]

65 [alpıs bes]

Теріске шығару 2

Teriske şığarw 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська казахська Відтворити більше
Перстень дорогий? Сақ-н- --мб-т па? С_____ қ_____ п__ С-қ-н- қ-м-а- п-? ----------------- Сақина қымбат па? 0
Teri--e -----w 2 T______ ş_____ 2 T-r-s-e ş-ğ-r- 2 ---------------- Teriske şığarw 2
Ні, він коштує тільки сто євро. Жо-,-ол--е--рі---з е--о-тұ-а-ы. Ж___ о_ н_____ ж__ е___ т______ Ж-қ- о- н-б-р- ж-з е-р- т-р-д-. ------------------------------- Жоқ, ол небәрі жүз еуро тұрады. 0
T-ri----ş--a-- 2 T______ ş_____ 2 T-r-s-e ş-ğ-r- 2 ---------------- Teriske şığarw 2
Але я маю тільки п’ятдесят. Б-р-қ----де---к---у-ғ--а б-р. Б____ м____ т__ е__ ғ___ б___ Б-р-қ м-н-е т-к е-у ғ-н- б-р- ----------------------------- Бірақ менде тек елу ғана бар. 0
Sa-ïn- q-mbat --? S_____ q_____ p__ S-q-n- q-m-a- p-? ----------------- Saqïna qımbat pa?
Ти вже готовий / готова? С-- да--н-----а? С__ д_______ б__ С-н д-й-н-ы- б-? ---------------- Сен дайынсың ба? 0
S---n- ------ -a? S_____ q_____ p__ S-q-n- q-m-a- p-? ----------------- Saqïna qımbat pa?
Ні, ще ні. Ж--,-ә----ай-н ---с---. Ж___ ә__ д____ е_______ Ж-қ- ә-і д-й-н е-е-п-н- ----------------------- Жоқ, әлі дайын емеспін. 0
Saq-na -ı---t-pa? S_____ q_____ p__ S-q-n- q-m-a- p-? ----------------- Saqïna qımbat pa?
Але скоро буду готовий / готова. Б--ақ --з-р ---ы- -ола-. Б____ қ____ д____ б_____ Б-р-қ қ-з-р д-й-н б-л-м- ------------------------ Бірақ қазір дайын болам. 0
J-q, o--ne---- jü----ro --r-dı. J___ o_ n_____ j__ e___ t______ J-q- o- n-b-r- j-z e-r- t-r-d-. ------------------------------- Joq, ol nebäri jüz ewro turadı.
Хочеш ще супу? Т-ғы -ө---іш-с-ң-бе? Т___ к___ і_____ б__ Т-ғ- к-ж- і-е-і- б-? -------------------- Тағы көже ішесің бе? 0
J-q,-------ä-i j-- ewr- tura-ı. J___ o_ n_____ j__ e___ t______ J-q- o- n-b-r- j-z e-r- t-r-d-. ------------------------------- Joq, ol nebäri jüz ewro turadı.
Ні, я більше не хочу. Жо-- і---- ке---й-і. Ж___ і____ к________ Ж-қ- і-к-м к-л-е-д-. -------------------- Жоқ, ішкім келмейді. 0
J--- ol--eb-ri---- ---o tura-ı. J___ o_ n_____ j__ e___ t______ J-q- o- n-b-r- j-z e-r- t-r-d-. ------------------------------- Joq, ol nebäri jüz ewro turadı.
Але ще одне морозиво. Бірақ ---ы-бі--бал---дақ ж--мін. Б____ т___ б__ б________ ж______ Б-р-қ т-ғ- б-р б-л-ұ-д-қ ж-й-і-. -------------------------------- Бірақ тағы бір балмұздақ жеймін. 0
B--aq----d- --k---w--a-- ba-. B____ m____ t__ e__ ğ___ b___ B-r-q m-n-e t-k e-w ğ-n- b-r- ----------------------------- Biraq mende tek elw ğana bar.
Ти довго вже тут живеш? С-- -ұн-а ---т-н--е---тұр--ы--б-? С__ м____ к_____ б___ т______ б__ С-н м-н-а к-п-е- б-р- т-р-с-ң б-? --------------------------------- Сен мұнда көптен бері тұрасың ба? 0
B-raq -en-e---k-----ğ-na ---. B____ m____ t__ e__ ğ___ b___ B-r-q m-n-e t-k e-w ğ-n- b-r- ----------------------------- Biraq mende tek elw ğana bar.
Ні, тільки місяць. Ж--- -ір ай--а-а ----ы. Ж___ б__ а_ ғ___ б_____ Ж-қ- б-р а- ғ-н- б-л-ы- ----------------------- Жоқ, бір ай ғана болды. 0
B-raq----de-tek ----ğan- b--. B____ m____ t__ e__ ğ___ b___ B-r-q m-n-e t-k e-w ğ-n- b-r- ----------------------------- Biraq mende tek elw ğana bar.
Але я знаю вже багато людей. Бі--- ----ад--ды-т-ним-н. Б____ к__ а_____ т_______ Б-р-қ к-п а-а-д- т-н-м-н- ------------------------- Бірақ көп адамды танимын. 0
S----ayınsı----? S__ d_______ b__ S-n d-y-n-ı- b-? ---------------- Sen dayınsıñ ba?
Їдеш завтра додому? Ер-е--үйг- б-р---ң---? Е____ ү___ б______ б__ Е-т-ң ү-г- б-р-с-ң б-? ---------------------- Ертең үйге барасың ба? 0
S-n-day-nsıñ-ba? S__ d_______ b__ S-n d-y-n-ı- b-? ---------------- Sen dayınsıñ ba?
Ні, тільки у вихідні. Ж-қ----м---с-к---е---ған-. Ж___ д______ к______ ғ____ Ж-қ- д-м-л-с к-н-е-і ғ-н-. -------------------------- Жоқ, демалыс күндері ғана. 0
S-n-d-yınsı--ba? S__ d_______ b__ S-n d-y-n-ı- b-? ---------------- Sen dayınsıñ ba?
Але я повертаюся вже у неділю. Б-ра--жек--н-ід-------п-к---м--. Б____ ж_________ қ_____ к_______ Б-р-қ ж-к-е-б-д- қ-й-ы- к-л-м-н- -------------------------------- Бірақ жексенбіде қайтып келемін. 0
Joq,--li-----n---e-p-n. J___ ä__ d____ e_______ J-q- ä-i d-y-n e-e-p-n- ----------------------- Joq, äli dayın emespin.
Твоя дочка вже доросла? Сен-ң--ызың--о-же-іп--а-д- -а? С____ қ____ б_______ қ____ м__ С-н-ң қ-з-ң б-й-е-і- қ-л-ы м-? ------------------------------ Сенің қызың бойжетіп қалды ма? 0
J------i ---ın--mesp--. J___ ä__ d____ e_______ J-q- ä-i d-y-n e-e-p-n- ----------------------- Joq, äli dayın emespin.
Ні, їй тільки сімнадцять. Жо-,----н-бә------ж-ті--. Ж___ о_ н_____ о_ ж______ Ж-қ- о- н-б-р- о- ж-т-д-. ------------------------- Жоқ, ол небәрі он жетіде. 0
Joq,--l- da--n e--s--n. J___ ä__ d____ e_______ J-q- ä-i d-y-n e-e-p-n- ----------------------- Joq, äli dayın emespin.
Але вона вже має хлопця. Б--ақ он-ң--ос- -а-. Б____ о___ д___ б___ Б-р-қ о-ы- д-с- б-р- -------------------- Бірақ оның досы бар. 0
B-r-- ---ir-d-----b--a-. B____ q____ d____ b_____ B-r-q q-z-r d-y-n b-l-m- ------------------------ Biraq qazir dayın bolam.

Про що нам розповідають слова

У світі є мільйони книг. Скільки їх по сей день написано – невідомо. В цих книгах зберігається багато знань. Якби ми могли все читати, ми б знали багато про життя. Адже книги показують нам, як змінюється наш світ. Кожен час має власні книги. З них можна взнати, що для людей важливо. Нажаль, ніхто не може прочитати всі книги. Але сучасна техніка допомагає переглядати книжки. Завдяки переведенню у цифровий формат книги можна зберігати як данні. Потім можна аналізувати їх зміст. Так мовознавці бачать як змінюється наша мова. Але ще цікавіше рахувати частоту вживання слів. Завдяки цьому можна взнати значення певних речей. Науковці вивчили понад 5 мільйонів книг. Це були книги останніх п’яти століть. В цілому було проаналізовано близько 500 мільярдів слів. Частота вживання слів вказує, як люди жили раніше і як живуть тепер. В мові віддзеркалюються ідеї та тенденції. Наприклад, слово чоловіки втратило значимість. Воно вживається сьогодні рідше, ніж раніше. Частота вживання слова жінки , напроти, явно збільшилася. Також через слова ми можемо бачити, що ми любимо їсти. У 50-ті роки слово морозиво було дуже важливим. Потім в моду увійшли Pizza та Pasta – піца та паста . Декілька років домінує слово суші . Для всіх друзів мови є хороша новина… Наша мова отримує щороку більше слів!