Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   ru Относительные местоимения

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
я – мій Я-- --й Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Otn-----l-nyye--e-----e-i-a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Я не можу знайти мого ключа. Я----м--у -айт--св------ч. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ot-osi--lʹ---e--e-t-im---ya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Я не можу знайти мого квитка. Я--е-мо-у на-т--свой --л--. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y--- --y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
ти – твій Т--–-т-ой Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ya --m-y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Ти знайшов твій ключ? Ты н-шё- свой--лю-? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ya-–-moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Ти знайшов твій проїзний квиток? Ты --шё---в---би--т? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Y- ne m-g- ----i -voy k-yuch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
він – його Он --е-о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Ya n- -------yti--vo----y-c-. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Знаєш, де його ключ? Ты -наеш-----е -г- к-ю-? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ya ---mogu --y-- sv-y kl--ch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Знаєш, де його проїзний квиток? Ты-знае-ь---де е-о б-лет? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ya--e --g- -a-ti-s-oy--il-t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
вона – її О-а-–--ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Ya-n--m-g- n---i sv----i-et. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Її грошей немає. Её -е-ь-и-п---ал-. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Ya n--mog--nay-i -voy-b-l--. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
І її кредитної картки також немає. И -ё-к--д-тн-й-к-рт--ки -----не-. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
Ty –-tv-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
ми – наш Мы – наш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
Ty-- tvoy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Наш дідусь хворий. Н-ш---д---а-б--е-. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
T- -----y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Наша бабуся здорова. Наша -аб-ш-- --о--в-. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
T- n-s------oy-k--uch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
ви – ваш В- – ---и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
T- nashël-svo- -lyuc-? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Діти, де ваш тато? Д---- -д- --ш -ап-? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Ty nashë---vo--------? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Діти, де ваша мама? Д-ти,-где----а м-ма? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
T-----hël s-oy-b-le-? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!