Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   sl Svojilni zaimki 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [šestinšestdeset]

Svojilni zaimki 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
я – мій ja--–-moj j__ – m__ j-z – m-j --------- jaz – moj 0
Я не можу знайти мого ключа. N- -----m s-o------l-uč-. N_ n_____ s______ k______ N- n-j-e- s-o-e-a k-j-č-. ------------------------- Ne najdem svojega ključa. 0
Я не можу знайти мого квитка. Ne ---de- sv----vo--vni-e. N_ n_____ s____ v_________ N- n-j-e- s-o-e v-z-v-i-e- -------------------------- Ne najdem svoje vozovnice. 0
ти – твій ti----voj t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoj 0
Ти знайшов твій ключ? Si naše---v-- -lj-č? S_ n____ s___ k_____ S- n-š-l s-o- k-j-č- -------------------- Si našel svoj ključ? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? Si-naše- s--jo --z-v----? S_ n____ s____ v_________ S- n-š-l s-o-o v-z-v-i-o- ------------------------- Si našel svojo vozovnico? 0
він – його o- –-n-eg-v o_ – n_____ o- – n-e-o- ----------- on – njegov 0
Знаєш, де його ключ? A-i -eš--k-- ---n--g-v--lj-č? A__ v___ k__ j_ n_____ k_____ A-i v-š- k-e j- n-e-o- k-j-č- ----------------------------- Ali veš, kje je njegov ključ? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? A-- --š- k-e je -jeg-v-----o--ic-? A__ v___ k__ j_ n______ v_________ A-i v-š- k-e j- n-e-o-a v-z-v-i-a- ---------------------------------- Ali veš, kje je njegova vozovnica? 0
вона – її o---– n--n o__ – n___ o-a – n-e- ---------- ona – njen 0
Її грошей немає. N--n-g---e--r------v-č. N______ d______ n_ v___ N-e-e-a d-n-r-a n- v-č- ----------------------- Njenega denarja ni več. 0
І її кредитної картки також немає. I- ----- -r--i--- k------ tud- ---več. I_ n____ k_______ k______ t___ n_ v___ I- n-e-e k-e-i-n- k-r-i-e t-d- n- v-č- -------------------------------------- In njene kreditne kartice tudi ni več. 0
ми – наш mi – naš m_ – n__ m- – n-š -------- mi – naš 0
Наш дідусь хворий. N-------k ---b----. N__ d____ j_ b_____ N-š d-d-k j- b-l-n- ------------------- Naš dedek je bolan. 0
Наша бабуся здорова. N--a-ba---- -- -dr-v-. N___ b_____ j_ z______ N-š- b-b-c- j- z-r-v-. ---------------------- Naša babica je zdrava. 0
ви – ваш vi --v-š v_ – v__ v- – v-š -------- vi – vaš 0
Діти, де ваш тато? Ot--ci------j--va- o--------? O______ k__ j_ v__ o__ (_____ O-r-c-, k-e j- v-š o-i (-t-)- ----------------------------- Otroci, kje je vaš oči (ati)? 0
Діти, де ваша мама? O-r-c----je-j- --ša-m--i? O______ k__ j_ v___ m____ O-r-c-, k-e j- v-š- m-m-? ------------------------- Otroci, kje je vaša mami? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!