Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Posesivaj pronomoj 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
mi - mia я – --й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
P--svi-̆ni-----me-n-ky-1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Mi ne trovas mian ŝlosilon. Я не мо---зн---и-м--- -л--а. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
P-ys--y--i za-̆-ennyk--1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Mi ne trovas mian bileton. Я не --жу-з----и-м--о ------. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
ya-–-m-y̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
vi (ci) – via (cia) ти --т--й т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
ya----iy̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? Т----а-шов-т--й-кл-ч? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
ya-– -i-̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Ĉu ci trovis cian bileton? Т-----й--в -------ої-н-й к-ито-? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
YA ---m-z-u---ay--y -o---k--uch-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
li - lia він –---го в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
Y- ne m-zh-----y--y ---- kl--c--. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? Знає-,--е йог- к-юч? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Y-----m-z-u-z-a---y m--o-kl-u-h-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Ĉu vi scias kie lia bileto estas? Знає-- д- йо---п-оїз--й к-и-о-? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
YA n-----h- --ay-ty--oho-k-yt-a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ŝi - ŝia во-а-– -ї в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
Y------o--u-znay-t- ------v-t--. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Ŝia mono malaperis. Ї------е--нема-. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
YA--e m--h----ay̆ty----- --y--a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. І--ї --е---н-ї -а-тк--та-ож-н-ма-. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
ty – t-i-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
ni - nia ми-– --ш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
t--– t--y̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Nia avĉjo malsanas. Н----і-у-- -ворий. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
ty----viy̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Nia avinjo sanas. На-а-б-б--я--доро--. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Ty--n----ho- -v-y----y-c-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
vi - via в--- --ш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
T---nay̆--ov -vi-̆-kly-ch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Infanoj, kie estas via paĉjo? Д---- -е ва- тат-? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
T---nay̆-ho----iy̆-klyuc-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Infanoj, kie estas via panjo? Ді-и--д- -аша м--а? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Ty -nay̆-ho---v--̆-proi--ny-----yt-k? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?

Kreema lingvo

La kreemo estas hodiaŭ grava kvalito. Ĉiu volas esti kreema. Ĉar la kreemulojn oni konsideras inteligentaj. Ankaŭ nia lingvo estu kreema. Antaŭe, oni provis kiel eble plej korekte paroli. Oni hodiaŭ kapablu kiel eble plej kreeme paroli. Ekzemploj de tio estas la reklamo kaj la novaj amaskomunikiloj. Ili montras kiel oni povas ludi per la lingvo. De ĉirkaŭ 50 jaroj pli kaj pli graviĝas la kreemo. Eĉ la sciencan esploron okupas la fenomeno. La psiĥologoj, pedagogoj kaj filozofoj pristudas la kreemajn procezojn. La kreemo tiurilate difiniĝas kiel la kapablo krei ion novan. Kreema parolanto do produktas novajn parolajn formojn. Povas temi pri vortoj aŭ ankaŭ pri gramatikaj strukturoj. Kreema lingvo ebligas la lingvistojn kompreni kiel lingvo modifiĝas. Sed ne ĉiuj homoj komprenas novajn lingverojn. Oni bezonas scion por kompreni kreeman lingvon. Oni devas scii kiel lingvo funkcias. Kaj oni devas koni la mondon, en kiu vivas la parolantoj. Nur tiel oni povas kompreni tion, kion ili volas diri. Ekzemplo de tio estas la junulara lingvo. La infanoj kaj la junuloj senĉese inventas novajn terminojn. La plenkreskuloj ofte ne komprenas tiujn vortojn. Nuntempe ekzistas eĉ vortaroj klarigantaj la junularan lingvon. Sed tiuj plejofte malaktualas ekde la sekva generacio! Kreema lingvo tamen lerneblas. Trejnistoj proponas diversajn kursojn tiucele. La plej grava regulo ĉiam estas la jena : aktivigu vian enan voĉon!