Frazlibro

eo Aĉetumi   »   uk Покупки

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

54 [п’ятдесят чотири]

54 [pʺyatdesyat chotyry]

Покупки

Pokupky

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. Я---т---би-/ х-т-ла-б к-п-т- --дарун-к. Я х____ б_ / х_____ б к_____ п_________ Я х-т-в б- / х-т-л- б к-п-т- п-д-р-н-к- --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б купити подарунок. 0
P--u-ky P______ P-k-p-y ------- Pokupky
Sed ne tromultekostan. Ал- н- -уж--до--г--. А__ н_ д___ д_______ А-е н- д-ж- д-р-г-й- -------------------- Але не дуже дорогий. 0
Po---ky P______ P-k-p-y ------- Pokupky
Ĉu eble mansakon? Мо----- -умку? М______ с_____ М-ж-и-о с-м-у- -------------- Можливо сумку? 0
YA --o-i--by-- ---t--- b-----ty --d-r--ok. Y_ k_____ b_ / k______ b k_____ p_________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b k-p-t- p-d-r-n-k- ------------------------------------------ YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
Kiukoloran vi ŝatus? Яко-- -ольо-- В-----оті--? Я____ к______ В_ б х______ Я-о-о к-л-о-у В- б х-т-л-? -------------------------- Якого кольору Ви б хотіли? 0
YA-k-otiv by-/---o---a-b -up-t- p-da--no-. Y_ k_____ b_ / k______ b k_____ p_________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b k-p-t- p-d-r-n-k- ------------------------------------------ YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? Чор--го,--о---не-о---ч- бі-о--? Ч_______ к__________ ч_ б______ Ч-р-о-о- к-р-ч-е-о-о ч- б-л-г-? ------------------------------- Чорного, коричневого чи білого? 0
YA---o--v-by-/----t-la b--u-yty p--arun-k. Y_ k_____ b_ / k______ b k_____ p_________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b k-p-t- p-d-r-n-k- ------------------------------------------ YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
Ĉu grandan aŭ malgrandan? В----- чи ма-ен-к-? В_____ ч_ м________ В-л-к- ч- м-л-н-к-? ------------------- Велику чи маленьку? 0
Ale ne-du--- dor-hy--. A__ n_ d____ d_______ A-e n- d-z-e d-r-h-y-. ---------------------- Ale ne duzhe dorohyy̆.
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? Ч-----у ---а ---г---ути? Ч_ м___ я н_ ц_ г_______ Ч- м-ж- я н- ц- г-я-у-и- ------------------------ Чи можу я на цю глянути? 0
A-- n- duz---dor-h-y̆. A__ n_ d____ d_______ A-e n- d-z-e d-r-h-y-. ---------------------- Ale ne duzhe dorohyy̆.
Ĉu ĝi estas el ledo? Во-- шкір-н-? В___ ш_______ В-н- ш-і-я-а- ------------- Вона шкіряна? 0
A-- ---duz-e d-ro--y̆. A__ n_ d____ d_______ A-e n- d-z-e d-r-h-y-. ---------------------- Ale ne duzhe dorohyy̆.
Aŭ ĉu el plasto? Ч- -о-а -- шту-но-- мат--і-л-? Ч_ в___ з_ ш_______ м_________ Ч- в-н- з- ш-у-н-г- м-т-р-а-у- ------------------------------ Чи вона зі штучного матеріалу? 0
Mozhly---su--u? M_______ s_____ M-z-l-v- s-m-u- --------------- Mozhlyvo sumku?
El ledo, kompreneble. Зі ---ри,--вич---о. З_ ш_____ з________ З- ш-і-и- з-и-а-н-. ------------------- Зі шкіри, звичайно. 0
Mo-hlyvo su-ku? M_______ s_____ M-z-l-v- s-m-u- --------------- Mozhlyvo sumku?
Tio estas aparte bona kvalito. Ц---уж---о---- я-іс-ь. Ц_ д___ х_____ я______ Ц- д-ж- х-р-ш- я-і-т-. ---------------------- Це дуже хороша якість. 0
M-z-ly---sum-u? M_______ s_____ M-z-l-v- s-m-u- --------------- Mozhlyvo sumku?
Kaj la sako vere havas favoran prezon. І-----а --й-н- --в-----е--о----. І с____ д_____ з_____ н_ д______ І с-м-а д-й-н- з-в-і- н- д-р-г-. -------------------------------- І сумка дійсно зовсім не дорога. 0
Y-ko-- k----r--V- b-khoti-y? Y_____ k______ V_ b k_______ Y-k-h- k-l-o-u V- b k-o-i-y- ---------------------------- Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
Ĝi plaĉas al mi. Ц- -е-і --до--є----. Ц_ м___ п___________ Ц- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------- Ця мені подобається. 0
Ya-o----olʹo-u V- -----ti-y? Y_____ k______ V_ b k_______ Y-k-h- k-l-o-u V- b k-o-i-y- ---------------------------- Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
Mi ĝin prenas. Я -- -і-ьм-. Я ц_ в______ Я ц- в-з-м-. ------------ Я цю візьму. 0
Yak--o--ol-o------b kh-t--y? Y_____ k______ V_ b k_______ Y-k-h- k-l-o-u V- b k-o-i-y- ---------------------------- Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? Чи мо-у - -ю ---і--ти? Ч_ м___ я ц_ о________ Ч- м-ж- я ц- о-м-н-т-? ---------------------- Чи можу я цю обміняти? 0
Ch--no-o, ---yc-n-vo-----y---l-h-? C________ k___________ c__ b______ C-o-n-h-, k-r-c-n-v-h- c-y b-l-h-? ---------------------------------- Chornoho, korychnevoho chy biloho?
Kompreneble. З-и--йно. З________ З-и-а-н-. --------- Звичайно. 0
Ch---oh-,-----c--evoho chy bi--ho? C________ k___________ c__ b______ C-o-n-h-, k-r-c-n-v-h- c-y b-l-h-? ---------------------------------- Chornoho, korychnevoho chy biloho?
Ni enpakas ĝin kiel donacon. М---а----єм- -- -- -о-----о-. М_ з________ ї_ я_ п_________ М- з-п-к-є-о ї- я- п-д-р-н-к- ----------------------------- Ми запакуємо її як подарунок. 0
C-or--ho--kory-----o------ b-lo--? C________ k___________ c__ b______ C-o-n-h-, k-r-c-n-v-h- c-y b-l-h-? ---------------------------------- Chornoho, korychnevoho chy biloho?
Tie transe estas la kasejo. Ка-а там. К___ т___ К-с- т-м- --------- Каса там. 0
Ve--ku---y -------u? V_____ c__ m________ V-l-k- c-y m-l-n-k-? -------------------- Velyku chy malenʹku?

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…