Frazlibro

eo Aĉetumi   »   ka ყიდვა

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. ს-ჩ-ქ--ს ყიდ-ა---ნ-ა. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
q-d-a q____ q-d-a ----- qidva
Sed ne tromultekostan. მ--რამ ა-- ----სე ძვი-ის. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
q-d-a q____ q-d-a ----- qidva
Ĉu eble mansakon? ი---ბ ხე-ჩან-ა? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
s-ch-k-i- --dv--m-nda. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Kiukoloran vi ŝatus? რ--ფერი---ე----? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
sa--ukris q-dv- -in-a. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? შ--ი,----ის--რი-თუ ---რ-? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
sa-h----- -i--a-minda. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Ĉu grandan aŭ malgrandan? დ-დი -- პ-ტ---? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
m--ra- -rt---- i-e dz---i-. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? შეი-ლ--ა--ნახო? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
m--r-m-a-ts -u-i-e--zv--i-. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Ĉu ĝi estas el ledo? ტყ--ის ---ს? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
ma-r-----t---u -se ----r--. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Aŭ ĉu el plasto? თუ -----ნურ-ა? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
ik-eb----l---nt-? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
El ledo, kompreneble. ტყავ--, რა -ქმა --დ-. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
i-n-b---e--hanta? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Tio estas aparte bona kvalito. ე----ნ-ა-უ--ე-ი---არისხი-ნ--. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
ik--b kh-lc-a--a? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Kaj la sako vere havas favoran prezon. ხელჩა-თა -ა----ც -აფ-ა. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
r- -----gn---v-? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Ĝi plaĉas al mi. მ---ო--. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
r----r- gn--avt? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Mi ĝin prenas. ვი--დი. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
ra --r- ---ba--? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? გა-ოცვლ- --ს-ძლ--ელ--? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
s-a--- --vi-peri-t- tetri? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Kompreneble. რ- თქმ--უ--ა. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
sh-vi- -av----ri -u--et-i? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Ni enpakas ĝin kiel donacon. გაგი-ვევ- რ---რც---ჩუქ-რ-. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
s-av----a------i-------r-? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Tie transe estas la kasejo. ი- -რ---სალ-რო. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
d-d- -u-p'-t--ra? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…