Frazlibro

eo Aĉetumi   »   ky Сатып алуу

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

54 [элүү төрт]

54 [элүү төрт]

Сатып алуу

Satıp aluu

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. М-н ---е--с-т-- --г-м -ел-т. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
S-tıp-a--u S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
Sed ne tromultekostan. Б---к---ө к--б-- -ч --р-- ---. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
S-t-- -luu S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
Ĉu eble mansakon? Ба------б-----? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
Me---e-ek sat-p a-gım ke-e-. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Kiukoloran vi ŝatus? С-з--ай----ү-тү-к--ла-с--? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
M-n----ek-s-tıp--lgı- -el--. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? Ка-а- -ү-өң--е--к? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
M-n -e--- --t-- algı----let. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Ĉu grandan aŭ malgrandan? Чо-б--же --ч--е-и? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Birok -tö--ımb---eç-ne-s- jok. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? Мен--у-- к--с---б-----? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
Biro---tö --m--- -ç n-rse --k. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Ĉu ĝi estas el ledo? Б-- -ер-ден ж-салга---? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
B-r-k öt---ı--a- e- ne-se -o-. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Aŭ ĉu el plasto? Ж- ал---с--ма--ате-иалд--да- -а-ал-а-бы? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
Balk--,----tı-? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
El ledo, kompreneble. Алб-тте- булгаа--. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
Balki-- b-ştı-? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Tio estas aparte bona kvalito. Б-л -згөчө --к-ы -а-а-. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
Ba--im, b-şt-k? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Kaj la sako vere havas favoran prezon. А- -ми--а---к ч-н-ап--л---рза-. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
Si- k-y-ı--üs-ü-k---aysız? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Ĝi plaĉas al mi. Бул --г---ак--. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
Si--k---- tü-t-----l-y-ız? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Mi ĝin prenas. Ме- м-н- а---. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
Si--k-y-ı t---- kaal-ysı-? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? К--е--б-л-о---ен-а-ы --ма--ыра аламб-? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
K-r---kürö---e -k? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Kompreneble. Албе---. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
K---, -ü--- ---a-? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Ni enpakas ĝin kiel donacon. А-- б-л-к-ка-а-- ор-п-коёбу-. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
Kara,--ü-ö--j--a-? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Tie transe estas la kasejo. К--са о--л --кт-. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
Ç--b- j--k--i-ebi? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…