Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? რომ--ი ჰ-ლს---ი გეკეთ-? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
rome-- hal-t-uk-- gek-e-a? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Kiun aŭton vi aĉetis? რომე-ი-მ----ნ- -ყი--? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
ro---i-m--k--- --i--? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Kiun gazeton vi abonis? რომ-ლი-გა---- --მ--წერე? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
romel---a-k-n- -q--e? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Kiun vi vidis? ვ-ნ-დ---ახე? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
r-me-- -a-k-na iqi--? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Kiun vi renkontis? ვი--შეხვ---? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
rom----gaz--- --m-it----e? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Kiun vi rekonis? ვი- იც----? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vin daina-h-? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Kiam vi ellitiĝis? როდის ----ი-? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
vin---i-akh-? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Kiam vi komencis? რ-დის და--ყე-? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
v-n-dai-ak-e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Kiam vi finis? როდის შეწყვ-ტე-? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
v----h---v-it? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kial vi vekiĝis? რატ-- -ა---იძე-? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
vis-s--k-v-i-? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kial vi iĝis instruisto? რ-----გახდ-თ--ა-წავლ-ბელი? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
vi- -h-khv-i-? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kial vi prenis taksion? რატო---აჯექ----ა-სში? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
vi---t-an--? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
De kie vi venis? ს--დან ---ვ----? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
v---i---nit? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Kien vi iris? ს-- --ხ-ედ--? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
v-n it-a-it? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Kie vi estis? სა--იყავით? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
r-d-- a-e-i-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Al kiu vi helpis? ვ-ს-მი--მარ-? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
r--is --e-i-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Al kiu vi skribis? ვის მის--რ-? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
r--i- -de---? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Al kiu vi respondis? ვ-ს---ასუხე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
ro-is da----q-t? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…