Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

86 [hashtâd-o-shesh]

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

‫soal kardan- zamaan gozashteh 2‬‬‬

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? ت- کد----ر--ا--ر----- ب-د-؟‬ ت_ ک___ ک_____ ر_ ز__ ب_____ ت- ک-ا- ک-ا-ا- ر- ز-ه ب-د-؟- ---------------------------- تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ 0
to---o----------at--- -a-e- bo-di--‬‬ t__ k_____ k______ r_ z____ b________ t-o k-d-a- k-r-v-t r- z-d-h b-o-i-‬-‬ ------------------------------------- too kodaam keravat ra zadeh boodi?‬‬‬
Kiun aŭton vi aĉetis? ‫-- -دام-خ--ر--ر- خر-ده-ب---؟‬ ‫__ ک___ خ____ ر_ خ____ ب_____ ‫-و ک-ا- خ-د-و ر- خ-ی-ه ب-د-؟- ------------------------------ ‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ 0
‫--o k-daa----od-o -----ar-d-- b-odi--‬‬ ‫___ k_____ k_____ r_ k_______ b________ ‫-o- k-d-a- k-o-r- r- k-a-i-e- b-o-i-‬-‬ ---------------------------------------- ‫too kodaam khodro ra kharideh boodi?‬‬‬
Kiun gazeton vi abonis? ‫-و ا---ا--ک-----وزنام--را گ--ته بود-؟‬ ‫__ ا_____ ک___ ر______ ر_ گ____ ب_____ ‫-و ا-ت-ا- ک-ا- ر-ز-ا-ه ر- گ-ف-ه ب-د-؟- --------------------------------------- ‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ 0
‫t-o----te--ak---d-a- r-o-----e---a-ger-f-eh---odi?‬-‬ ‫___ e________ k_____ r_________ r_ g_______ b________ ‫-o- e-h-e-a-k k-d-a- r-o-n-a-e- r- g-r-f-e- b-o-i-‬-‬ ------------------------------------------------------ ‫too eshteraak kodaam rooznaameh ra gerefteh boodi?‬‬‬
Kiun vi vidis? ‫شم- -- ک---را--ید--ا-د-‬ ‫___ چ_ ک__ ر_ د___ ا____ ‫-م- چ- ک-ی ر- د-د- ا-د-‬ ------------------------- ‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ 0
‫---m-- ch--ka-- -- did-h ----‬‬ ‫______ c__ k___ r_ d____ i_____ ‫-h-m-a c-e k-s- r- d-d-h i-?-‬- -------------------------------- ‫shomaa che kasi ra dideh id?‬‬‬
Kiun vi renkontis? ‫شما--ا--- -لا--ت ک-ده اید-‬ ‫___ ب_ ک_ م_____ ک___ ا____ ‫-م- ب- ک- م-ا-ا- ک-د- ا-د-‬ ---------------------------- ‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ 0
‫s-o-a--ba -e--mola-gha-t -ar--- --?--‬ ‫______ b_ k__ m_________ k_____ i_____ ‫-h-m-a b- k-i m-l-a-h-a- k-r-e- i-?-‬- --------------------------------------- ‫shomaa ba kei molaaghaat kardeh id?‬‬‬
Kiun vi rekonis? ‫-ما -- --- ر- شناخ-- -ی-؟‬ ‫___ چ_ ک__ ر_ ش_____ ا____ ‫-م- چ- ک-ی ر- ش-ا-ت- ا-د-‬ --------------------------- ‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ 0
‫---m----he--as--ra sh-n-a-ht-h--d?-‬‬ ‫______ c__ k___ r_ s__________ i_____ ‫-h-m-a c-e k-s- r- s-e-a-k-t-h i-?-‬- -------------------------------------- ‫shomaa che kasi ra shenaakhteh id?‬‬‬
Kiam vi ellitiĝis? ‫شما-----ز ---ب--ل-د -----ید؟‬ ‫___ ک_ ا_ خ___ ب___ ش__ ا____ ‫-م- ک- ا- خ-ا- ب-ن- ش-ه ا-د-‬ ------------------------------ ‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ 0
‫----a--k-- az--h-----o---d--h-d-- -d--‬‬ ‫______ k__ a_ k____ b_____ s_____ i_____ ‫-h-m-a k-i a- k-a-b b-l-n- s-o-e- i-?-‬- ----------------------------------------- ‫shomaa kei az khaab boland shodeh id?‬‬‬
Kiam vi komencis? ‫-م--ک----و- کرد- -ید؟‬ ‫___ ک_ ش___ ک___ ا____ ‫-م- ک- ش-و- ک-د- ا-د-‬ ----------------------- ‫شما کی شروع کرده اید؟‬ 0
‫sho-aa --i s---oo---rdeh id-‬-‬ ‫______ k__ s_____ k_____ i_____ ‫-h-m-a k-i s-o-o- k-r-e- i-?-‬- -------------------------------- ‫shomaa kei shoroo kardeh id?‬‬‬
Kiam vi finis? ‫ش---کی --ر-ر- -ت--- کر-ه ا---‬ ‫___ ک_ ک__ ر_ م____ ک___ ا____ ‫-م- ک- ک-ر ر- م-و-ف ک-د- ا-د-‬ ------------------------------- ‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ 0
‫-h-m----e----ar -a--o--v----- k--d-- i-?‬‬‬ ‫______ k__ k___ r_ m_________ k_____ i_____ ‫-h-m-a k-i k-a- r- m-t-v-g-e- k-r-e- i-?-‬- -------------------------------------------- ‫shomaa kei kaar ra motevaghef kardeh id?‬‬‬
Kial vi vekiĝis? ‫شم- --ا ----ر -ده-ا--؟‬ ‫___ چ__ ب____ ش__ ا____ ‫-م- چ-ا ب-د-ر ش-ه ا-د-‬ ------------------------ ‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ 0
‫sh-m-a-cher-a---d-a---h---- -d?‬-‬ ‫______ c_____ b_____ s_____ i_____ ‫-h-m-a c-e-a- b-d-a- s-o-e- i-?-‬- ----------------------------------- ‫shomaa cheraa bidaar shodeh id?‬‬‬
Kial vi iĝis instruisto? ‫چ-ا -م--م-ل---د- -ی--‬ ‫___ ش__ م___ ش__ ا____ ‫-ر- ش-ا م-ل- ش-ه ا-د-‬ ----------------------- ‫چرا شما معلم شده اید؟‬ 0
‫cheraa-sh-maa--oale---hod-h id--‬‬ ‫______ s_____ m_____ s_____ i_____ ‫-h-r-a s-o-a- m-a-e- s-o-e- i-?-‬- ----------------------------------- ‫cheraa shomaa moalem shodeh id?‬‬‬
Kial vi prenis taksion? ‫--ا ش---سو-- تاکسی --- ----‬ ‫___ ش__ س___ ت____ ش__ ا____ ‫-ر- ش-ا س-ا- ت-ک-ی ش-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ 0
‫c----a-sh-maa-s-vaar --a-s- s----h-i-?‬‬‬ ‫______ s_____ s_____ t_____ s_____ i_____ ‫-h-r-a s-o-a- s-v-a- t-a-s- s-o-e- i-?-‬- ------------------------------------------ ‫cheraa shomaa savaar taaksi shodeh id?‬‬‬
De kie vi venis? ‫شما----ک-ا-آم---ای-؟‬ ‫___ ا_ ک__ آ___ ا____ ‫-م- ا- ک-ا آ-د- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما از کجا آمده اید؟‬ 0
‫-ho-a- ---koja- aama-e- id-‬‬‬ ‫______ a_ k____ a______ i_____ ‫-h-m-a a- k-j-a a-m-d-h i-?-‬- ------------------------------- ‫shomaa az kojaa aamadeh id?‬‬‬
Kien vi iris? ‫شم---- -ج- -فت- ا---‬ ‫___ ب_ ک__ ر___ ا____ ‫-م- ب- ک-ا ر-ت- ا-د-‬ ---------------------- ‫شما به کجا رفته اید؟‬ 0
‫--o--a be k--a- --fte- i--‬‬‬ ‫______ b_ k____ r_____ i_____ ‫-h-m-a b- k-j-a r-f-e- i-?-‬- ------------------------------ ‫shomaa be kojaa rafteh id?‬‬‬
Kie vi estis? ‫-جا-بودی--‬ ‫___ ب______ ‫-ج- ب-د-د-‬ ------------ ‫کجا بودید؟‬ 0
‫-o-a--bo----?--‬ ‫_____ b_________ ‫-o-a- b-o-i-?-‬- ----------------- ‫kojaa boodid?‬‬‬
Al kiu vi helpis? ‫-و-به-ک- -مک-ک--- ---‬ ‫__ ب_ ک_ ک__ ک___ ا___ ‫-و ب- ک- ک-ک ک-د- ا-؟- ----------------------- ‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ 0
‫t-o be-ke--k-ma- -a-deh e-?‬‬‬ ‫___ b_ k__ k____ k_____ e_____ ‫-o- b- k-i k-m-k k-r-e- e-?-‬- ------------------------------- ‫too be kei komak kardeh ee?‬‬‬
Al kiu vi skribis? ‫-و-ب--کی نا-ه-نو--ه ا--‬ ‫__ ب_ ک_ ن___ ن____ ا___ ‫-و ب- ک- ن-م- ن-ش-ه ا-؟- ------------------------- ‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ 0
‫-oo--e kei-n-ame----v----e- e-?‬‬‬ ‫___ b_ k__ n_____ n________ e_____ ‫-o- b- k-i n-a-e- n-v-s-t-h e-?-‬- ----------------------------------- ‫too be kei naameh neveshteh ee?‬‬‬
Al kiu vi respondis? ‫-و به--- ---ب--------؟‬ ‫__ ب_ ک_ ج___ د___ ا___ ‫-و ب- ک- ج-ا- د-د- ا-؟- ------------------------ ‫تو به کی جواب داده ای؟‬ 0
‫--o--- -ei---------a-d-h-----‬‬ ‫___ b_ k__ j_____ d_____ e_____ ‫-o- b- k-i j-v-a- d-a-e- e-?-‬- -------------------------------- ‫too be kei javaab daadeh ee?‬‬‬

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…