Frazlibro

eo Personoj   »   ka პიროვნებები

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [ერთი]

1 [erti]

პიროვნებები

p'irovnebebi

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
mi -ე მ_ მ- -- მე 0
m- m_ m- -- me
mi kaj vi მე -ა---ნ მ_ დ_ შ__ მ- დ- შ-ნ --------- მე და შენ 0
me----shen m_ d_ s___ m- d- s-e- ---------- me da shen
ambaŭ ni ჩვ-ნ -რ-ვე ჩ___ ო____ ჩ-ე- ო-ი-ე ---------- ჩვენ ორივე 0
c--e- ----e c____ o____ c-v-n o-i-e ----------- chven orive
li -ს ი_ ი- -- ის 0
-s i_ i- -- is
li kaj ŝi ი- --------ა ის---ალი] ი_ [_____ დ_ ი_ [_____ ი- [-ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ---------------------- ის [კაცი] და ის [ქალი] 0
i----'a-si] da -- [k---] i_ [_______ d_ i_ [_____ i- [-'-t-i- d- i- [-a-i- ------------------------ is [k'atsi] da is [kali]
ambaŭ ili ი-ი-ი ორ-ვე ი____ ო____ ი-ი-ი ო-ი-ე ----------- ისინი ორივე 0
is-ni-o---e i____ o____ i-i-i o-i-e ----------- isini orive
la viro კაცი კ___ კ-ც- ---- კაცი 0
k'a-si k_____ k-a-s- ------ k'atsi
la virino ქალი ქ___ ქ-ლ- ---- ქალი 0
kali k___ k-l- ---- kali
la infano ბ--შ-ი ბ_____ ბ-ვ-ვ- ------ ბავშვი 0
ba-sh-i b______ b-v-h-i ------- bavshvi
familio ო-ახი ო____ ო-ა-ი ----- ოჯახი 0
o---hi o_____ o-a-h- ------ ojakhi
mia familio ჩემი -ჯ--ი ჩ___ ო____ ჩ-მ- ო-ა-ი ---------- ჩემი ოჯახი 0
che-- o---hi c____ o_____ c-e-i o-a-h- ------------ chemi ojakhi
Mia familio estas ĉi-tie. ჩე-----ახი--ქ-ა--ს. ჩ___ ო____ ა_ ა____ ჩ-მ- ო-ა-ი ა- ა-ი-. ------------------- ჩემი ოჯახი აქ არის. 0
ch-mi-oj-k-i -k ----. c____ o_____ a_ a____ c-e-i o-a-h- a- a-i-. --------------------- chemi ojakhi ak aris.
Mi estas ĉi-tie. მ---- ---. მ_ ა_ ვ___ მ- ა- ვ-რ- ---------- მე აქ ვარ. 0
m- ak -ar. m_ a_ v___ m- a- v-r- ---------- me ak var.
Vi estas ĉi-tie. შენ აქ----. შ__ ა_ ხ___ შ-ნ ა- ხ-რ- ----------- შენ აქ ხარ. 0
sh----k k-ar. s___ a_ k____ s-e- a- k-a-. ------------- shen ak khar.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. ის-[---ი--აქ არ---დ-----[--ლ-] აქ არ--. ი_ [_____ ა_ ა___ დ_ ი_ [_____ ა_ ა____ ი- [-ა-ი- ა- ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ა- ა-ი-. --------------------------------------- ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. 0
i----'atsi--ak -r-- -a------a-i] ---a--s. i_ [_______ a_ a___ d_ i_ [_____ a_ a____ i- [-'-t-i- a- a-i- d- i- [-a-i- a- a-i-. ----------------------------------------- is [k'atsi] ak aris da is [kali] ak aris.
Ni estas ĉi-tie. ჩვენ-აქ -ა-თ. ჩ___ ა_ ვ____ ჩ-ე- ა- ვ-რ-. ------------- ჩვენ აქ ვართ. 0
ch-en a------. c____ a_ v____ c-v-n a- v-r-. -------------- chven ak vart.
Vi estas ĉi-tie. თქვ---ა--ხარ-. თ____ ა_ ხ____ თ-ვ-ნ ა- ხ-რ-. -------------- თქვენ აქ ხართ. 0
t-v-- ak-kha--. t____ a_ k_____ t-v-n a- k-a-t- --------------- tkven ak khart.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. ისი-- ყ-ე-ანი ---არ---. ი____ ყ______ ა_ ა_____ ი-ი-ი ყ-ე-ა-ი ა- ა-ი-ნ- ----------------------- ისინი ყველანი აქ არიან. 0
i--ni qvela-i----a-ia-. i____ q______ a_ a_____ i-i-i q-e-a-i a- a-i-n- ----------------------- isini qvelani ak arian.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!