Frazlibro

eo Personoj   »   ko 사람들

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [하나]

1 [hana]

사람들

salamdeul

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
mi 저저 - 0
jeo j__ j-o --- jeo
mi kaj vi 저---신 저_ 당_ 저- 당- ----- 저와 당신 0
jeow----ng--n j____ d______ j-o-a d-n-s-n ------------- jeowa dangsin
ambaŭ ni 우리-둘-다 우_ 둘 다 우- 둘 다 ------ 우리 둘 다 0
uli d----a u__ d__ d_ u-i d-l d- ---------- uli dul da
li 그그 - 0
geu g__ g-u --- geu
li kaj ŝi 그- 그녀 그_ 그_ 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g-u-a-g-u--eo g____ g______ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
ambaŭ ili 그--- 다 그_ 둘 다 그- 둘 다 ------ 그들 둘 다 0
g----u- dul da g______ d__ d_ g-u-e-l d-l d- -------------- geudeul dul da
la viro 남- 남_ 남- -- 남자 0
n-m-a n____ n-m-a ----- namja
la virino 여- 여_ 여- -- 여자 0
ye--a y____ y-o-a ----- yeoja
la infano -이 아_ 아- -- 아이 0
a- a_ a- -- ai
familio -족 가_ 가- -- 가족 0
g-jog g____ g-j-g ----- gajog
mia familio 저의-가족 저_ 가_ 저- 가- ----- 저의 가족 0
je-u- -ajog j____ g____ j-o-i g-j-g ----------- jeoui gajog
Mia familio estas ĉi-tie. 저의 가-이 -기-있--. 저_ 가__ 여_ 있___ 저- 가-이 여- 있-요- -------------- 저의 가족이 여기 있어요. 0
j--u----jo----y-o-i-i---eo-o. j____ g______ y____ i________ j-o-i g-j-g-i y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------- jeoui gajog-i yeogi iss-eoyo.
Mi estas ĉi-tie. 저는 여기 -어-. 저_ 여_ 있___ 저- 여- 있-요- ---------- 저는 여기 있어요. 0
je---un ye-gi -ss-eoy-. j______ y____ i________ j-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- jeoneun yeogi iss-eoyo.
Vi estas ĉi-tie. 당신은 여기-있어-. 당__ 여_ 있___ 당-은 여- 있-요- ----------- 당신은 여기 있어요. 0
dangsi--e----eo---i-s-e-yo. d__________ y____ i________ d-n-s-n-e-n y-o-i i-s-e-y-. --------------------------- dangsin-eun yeogi iss-eoyo.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. 그- 여기 있고-그-는 여---어요. 그_ 여_ 있_ 그__ 여_ 있___ 그- 여- 있- 그-는 여- 있-요- -------------------- 그는 여기 있고 그녀는 여기 있어요. 0
ge--eun--eogi i-s--------eo---n ye--i is--eoy-. g______ y____ i____ g__________ y____ i________ g-u-e-n y-o-i i-s-o g-u-y-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------------------------- geuneun yeogi issgo geunyeoneun yeogi iss-eoyo.
Ni estas ĉi-tie. 우리는 ---있-요. 우__ 여_ 있___ 우-는 여- 있-요- ----------- 우리는 여기 있어요. 0
u-ine-- -eogi i---eoy-. u______ y____ i________ u-i-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- ulineun yeogi iss-eoyo.
Vi estas ĉi-tie. 당--은 여기 -어-. 당___ 여_ 있___ 당-들- 여- 있-요- ------------ 당신들은 여기 있어요. 0
d-n-si---u--e-n---o---i-s----o. d______________ y____ i________ d-n-s-n-e-l-e-n y-o-i i-s-e-y-. ------------------------------- dangsindeul-eun yeogi iss-eoyo.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. 그-은 -두 여--있어-. 그__ 모_ 여_ 있___ 그-은 모- 여- 있-요- -------------- 그들은 모두 여기 있어요. 0
g-ude-l-e-- --du------ is--e--o. g__________ m___ y____ i________ g-u-e-l-e-n m-d- y-o-i i-s-e-y-. -------------------------------- geudeul-eun modu yeogi iss-eoyo.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!