Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   ko 질문하기 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

jilmunhagi 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
lerni 배-요 배__ 배-요 --- 배워요 0
ji----hagi-1 j_________ 1 j-l-u-h-g- 1 ------------ jilmunhagi 1
Ĉu la studentoj lernas multon? 학------ ---? 학___ 많_ 배___ 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
j-----ha-i 1 j_________ 1 j-l-u-h-g- 1 ------------ jilmunhagi 1
Ne, ili lernas malmulton. 아-요- 조- -워-. 아___ 조_ 배___ 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
bae-o-o b______ b-e-o-o ------- baewoyo
demandi 질--요 질___ 질-해- ---- 질문해요 0
b-e-oyo b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? 선--께 자주---해-? 선___ 자_ 질____ 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
b--w-yo b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Ne, mi ne ofte demandas lin. 아니-- 자주 -- ----. 아___ 자_ 질_ 안 해__ 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
hag-a-ng-eul-i-man--i---ew--o? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
respondi 대-을--요 대__ 해_ 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
hag-ae--deu--i----h---ba--oyo? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Bonvolu respondi. 대답- ---요. 대__ 해____ 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
h---a---d----i-man--i--ae-oy-? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Mi respondas. 저--대-----. 저_ 대__ 해__ 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
an--o, j-g------ew--o. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
labori 일-요 일__ 일-요 --- 일해요 0
a----, jogeu--baew-yo. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Ĉu li estas laboranta? 그는--- 일---있--? 그_ 지_ 일__ 있___ 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
an---, jog-u---ae-oy-. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Jes, li estas laboranta. 네- -금--하- --요. 네_ 지_ 일__ 있___ 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
j----nh--yo j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
veni -요 와_ 와- -- 와요 0
jilm-----yo j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Ĉu vi estas venontaj? 오고 ---? 오_ 있___ 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
jil---hae-o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Jes, ni estas venontaj. 네, 우리--곧-갈 거--. 네_ 우__ 곧 갈 거___ 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
s-o--ae-gn--kke jaj- jil--nhaey-? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
loĝi 살-요 살__ 살-요 --- 살아요 0
s-ons-en-n-mkk- -a-- -i-----a-yo? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Ĉu vi loĝas en Berlino? 당-은 -를-에 -아-? 당__ 베___ 살___ 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
seo-sae--ni---- j-j---i-mun-a-yo? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Jes, mi loĝas en Berlino. 네- -는-베-린에--아요. 네_ 저_ 베___ 살___ 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
a-i--, ---u -i--un -- --e-o. a_____ j___ j_____ a_ h_____ a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!