Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto makedona Ludu Pli
lerni учи у__ у-и --- учи 0
Po-t---ov-њy---r-s-a---1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Ĉu la studentoj lernas multon? Уч-т-л- --еницит- --о-у? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Po-t--o---њy--pra-haњ- 1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Ne, ili lernas malmulton. Не---и- уч-т ---к-. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
o-chi o____ o-c-i ----- oochi
demandi пр-ш-ва п______ п-а-у-а ------- прашува 0
oochi o____ o-c-i ----- oochi
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? Г- -р-ш-в--- ли че-т- на---вникот? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
o-c-i o____ o-c-i ----- oochi
Ne, mi ne ofte demandas lin. Н-------не ----рашу-ам-ч-сто. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
O----t l- o-----n--z-t---m--g---? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
respondi о-гов-ра о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Oo--a--l- o--h---i-z-ty- --o--oo? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Bonvolu respondi. Од-о---е-- мол--. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O-cha--l- o--hy-n----t---mnog-o-? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Mi respondas. Ј---о--ов-р--. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
N-e- ti-e-oochat--alko-. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
labori р-боти р_____ р-б-т- ------ работи 0
Nye, t----o----- -a-k--. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Ĉu li estas laboranta? Р--от- -и т-- с-г-? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
N-----i-e ----at-m---o-. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Jes, li estas laboranta. Д-,--ој---бо-и-се--. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
pras-o--a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
veni д---а д____ д-а-а ----- доаѓа 0
p---h--va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Ĉu vi estas venontaj? Ќ- ---дете? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
pras--ova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Jes, ni estas venontaj. Д-- ќе д-јде-- вед-а-. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
G------sho-va----li---------n---a--i-ot? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
loĝi жи-ее ж____ ж-в-е ----- живее 0
G----rashoo-at-- -- -hye-to-nas-a-ni-ot? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Ĉu vi loĝas en Berlino? Жи----е-л- во-Б-рл-н? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
G-o --a-h-o-a-ye li---ye--o -a--avni-ot? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Jes, mi loĝas en Berlino. Да,---с--ивеам--о---р---. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Nye- јa- -ye --o -------v-m---yesto. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!