Frazlibro

eo En la diskoteko   »   mk Во дискотека

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

En la diskoteko

46 [четириесет и шест]

46 [chyetiriyesyet i shyest]

Во дискотека

Vo diskotyeka

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto makedona Ludu Pli
Ĉu tiu sidloko estas libera? Д--и - с--бод-о ова-м-сто? Д___ е с_______ о__ м_____ Д-л- е с-о-о-н- о-а м-с-о- -------------------------- Дали е слободно ова место? 0
Vo-disk-t--ka V_ d_________ V- d-s-o-y-k- ------------- Vo diskotyeka
Ĉu mi rajtas sidi apud vi? С-еа- -- д- с-дна- --к--ј ---? С____ л_ д_ с_____ п_____ в___ С-е-м л- д- с-д-а- п-к-а- в-с- ------------------------------ Смеам ли да седнам покрај вас? 0
Vo-di-kotyeka V_ d_________ V- d-s-o-y-k- ------------- Vo diskotyeka
Bonvolu. Со з-д---лств-. С_ з___________ С- з-д-в-л-т-о- --------------- Со задоволство. 0
Dali--e--l--o-no--va -y--t-? D___ y_ s_______ o__ m______ D-l- y- s-o-o-n- o-a m-e-t-? ---------------------------- Dali ye slobodno ova myesto?
Kia vi trovas la muzikon? Како -и се-допа---м----ата? К___ в_ с_ д_____ м________ К-к- в- с- д-п-ѓ- м-з-к-т-? --------------------------- Како ви се допаѓа музиката? 0
D--i-ye ---b-d-o ova-myesto? D___ y_ s_______ o__ m______ D-l- y- s-o-o-n- o-a m-e-t-? ---------------------------- Dali ye slobodno ova myesto?
Iom tro laŭta. М---у-е прегл-с--. М____ е п_________ М-л-у е п-е-л-с-а- ------------------ Малку е прегласна. 0
D--i--- -lob---o o-a-mye--o? D___ y_ s_______ o__ m______ D-l- y- s-o-o-n- o-a m-e-t-? ---------------------------- Dali ye slobodno ova myesto?
Sed la bando tre bone muzikas. Но--ру--та-с---и со---а----р-. Н_ г______ с____ с_____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и с-с-м- д-б-о- ------------------------------ Но групата свири сосема добро. 0
Sm--a- -i da sy-d-----okra----s? S_____ l_ d_ s______ p_____ v___ S-y-a- l- d- s-e-n-m p-k-a- v-s- -------------------------------- Smyeam li da syednam pokraј vas?
Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? Ч--то л- --е-овд-? Ч____ л_ с__ о____ Ч-с-о л- с-е о-д-? ------------------ Често ли сте овде? 0
Sm-e-m-l- d- s--dn---po--aј -a-? S_____ l_ d_ s______ p_____ v___ S-y-a- l- d- s-e-n-m p-k-a- v-s- -------------------------------- Smyeam li da syednam pokraј vas?
Ne, unuafojas. Не- ов--------па-. Н__ о__ е п__ п___ Н-, о-а е п-в п-т- ------------------ Не, ова е прв пат. 0
Smyeam------ --e-n---p-k--- v--? S_____ l_ d_ s______ p_____ v___ S-y-a- l- d- s-e-n-m p-k-a- v-s- -------------------------------- Smyeam li da syednam pokraј vas?
Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. Н----м б-л-/ -ил- --де ник--аш. Н_ с__ б__ / б___ о___ н_______ Н- с-м б-л / б-л- о-д- н-к-г-ш- ------------------------------- Не сум бил / била овде никогаш. 0
So z--ov-l-tvo. S_ z___________ S- z-d-v-l-t-o- --------------- So zadovolstvo.
Ĉu vi ŝatus danci? Тан-у--те -и? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
So -a-o-o-s-v-. S_ z___________ S- z-d-v-l-t-o- --------------- So zadovolstvo.
Eble poste. М---би------н-. М_____ п_______ М-ж-б- п-д-ц-а- --------------- Можеби подоцна. 0
So za-o--ls-vo. S_ z___________ S- z-d-v-l-t-o- --------------- So zadovolstvo.
Mi ne scipovas tre bone danci. Јас н--ум-а- да --нц--ам-т-ка --бр-. Ј__ н_ у____ д_ т_______ т___ д_____ Ј-с н- у-е-м д- т-н-у-а- т-к- д-б-о- ------------------------------------ Јас не умеам да танцувам така добро. 0
K-ko-v----e -opa-- --oz--a--? K___ v_ s__ d_____ m_________ K-k- v- s-e d-p-ѓ- m-o-i-a-a- ----------------------------- Kako vi sye dopaѓa moozikata?
Tre simplas. То- ----сем---д-ос---но. Т__ е с_____ е__________ Т-а е с-с-м- е-н-с-а-н-. ------------------------ Тоа е сосема едноставно. 0
K--o-v- s-e ---a----o-z-ka--? K___ v_ s__ d_____ m_________ K-k- v- s-e d-p-ѓ- m-o-i-a-a- ----------------------------- Kako vi sye dopaѓa moozikata?
Mi montros al vi. Ја- -е -и п--аж--. Ј__ ќ_ в_ п_______ Ј-с ќ- в- п-к-ж-м- ------------------ Јас ќе ви покажам. 0
Ka-o vi --e--o--ѓa -o-z-ka--? K___ v_ s__ d_____ m_________ K-k- v- s-e d-p-ѓ- m-o-i-a-a- ----------------------------- Kako vi sye dopaѓa moozikata?
Ne, prefereble alifoje. Н-,-под--ро-др-г---т. Н__ п______ д___ п___ Н-, п-д-б-о д-у- п-т- --------------------- Не, подобро друг пат. 0
Ma--o--y- ---eg---sn-. M_____ y_ p___________ M-l-o- y- p-y-g-l-s-a- ---------------------- Malkoo ye pryegulasna.
Ĉu vi atendas iun? Ч--ат- ---н----о? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некого? 0
Ma---o----pry-gul----. M_____ y_ p___________ M-l-o- y- p-y-g-l-s-a- ---------------------- Malkoo ye pryegulasna.
Jes, mian koramikon. Да- -о-от -риј-те-. Д__ м____ п________ Д-, м-ј-т п-и-а-е-. ------------------- Да, мојот пријател. 0
Malk-o-ye-pr-e-u-as-a. M_____ y_ p___________ M-l-o- y- p-y-g-l-s-a- ---------------------- Malkoo ye pryegulasna.
Li ja venas tie malantaŭe! Е-е го--оз--и--до--а! Е__ г_ п______ д_____ Е-е г- п-з-д-, д-а-а- --------------------- Еве го позади, доаѓа! 0
N- ---oo---a -v--- s-s-e-- --b--. N_ g________ s____ s______ d_____ N- g-r-o-a-a s-i-i s-s-e-a d-b-o- --------------------------------- No guroopata sviri sosyema dobro.

La genoj influas la lingvon

La lingvo kiun ni parolas dependas de nia deveno. Sed ankaŭ niaj genoj respondecas pri nia lingvo. Tiun rezulton atingis skotaj esploristoj. Ili esploris kial la angla kaj la ĉina diferencas. Ili tiuokaze malkovris ke ankaŭ la genoj ludas rolon. Ĉar la genoj influas la disvolviĝon de nia cerbo. Tio signifas ke ili markas niajn cerbajn strukturojn. Tiel determiniĝas ankaŭ nia kapablo lerni lingvojn. Decidaj por tio estas la variaĵoj de du genoj. Kiam maloftas difinita variaĵo disvolviĝas tonaj lingvoj. La tonajn lingvojn do parolas la popoloj sen tiu gena variaĵo. En la tonaj lingvoj la signifon de la vortoj difinas la alto de la tonoj. Al la tonaj lingvoj apartenas ekzemple la ĉina. Sed se la gena variaĵo dominas, aliaj lingvoj disvolviĝas. La angla ne estas tona lingvo. La variaĵoj de tiuj genoj ne estas egalece disdividitaj. Tio signifas ke ilia ofteco malsamas en la mondo. Sed la lingvoj postvivas nur kiam oni transdonas ilin. Tiucele, la infanoj devas povi imiti la lingvon de siaj gepatroj. Ili do devas povi bone lerni la lingvon. Nur tiam ĝi transdoniĝas de generacio al generacio. La pli malnova gena variaĵo estas tiu favoranta la tonajn lingvojn. Antaŭe ekzistis do verŝajne pli da tonaj lingvoj ol hodiaŭ. Sed oni ne supervalorigu la genetikan komponanton. Ĝi povas nur kontribui al la klarigo de la disvolviĝo de la lingvoj. Sed ne estas geno por la angla nek geno por la ĉina. Ĉiu povas lerni ĉiun lingvon. Por tio oni ne bezonas genojn sed scivolemon kaj disciplinon!