Frazlibro

eo Is-tempo 4   »   mk Минато 4

84 [okdek kvar]

Is-tempo 4

Is-tempo 4

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

Minato 4

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto makedona Ludu Pli
legi ч--а ч___ ч-т- ---- чита 0
Minat- 4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
Mi legis. Ј-с чи-ав. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-в- ---------- Јас читав. 0
Min-to 4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
Mi legis la tutan romanon. Ја- г- -ро--та- --лио--р-м--. Ј__ г_ п_______ ц_____ р_____ Ј-с г- п-о-и-а- ц-л-о- р-м-н- ----------------------------- Јас го прочитав целиот роман. 0
c-ita c____ c-i-a ----- chita
kompreni раз-и-а р______ р-з-и-а ------- разбира 0
ch-ta c____ c-i-a ----- chita
Mi komprenis. Јас -аз-р--. Ј__ р_______ Ј-с р-з-р-в- ------------ Јас разбрав. 0
c-ita c____ c-i-a ----- chita
Mi komprenis la tutan tekston. Ј-- г----зб-ав целио--текст. Ј__ г_ р______ ц_____ т_____ Ј-с г- р-з-р-в ц-л-о- т-к-т- ---------------------------- Јас го разбрав целиот текст. 0
Ј-- -h----. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
respondi одго-ара о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Ј-s----ta-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Mi respondis. Ја---д---орив. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-в- -------------- Јас одговорив. 0
Јas ch-t-v. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Mi respondis ĉiujn demandojn. Јас---г-во--- -а с-т--п--ш---. Ј__ о________ н_ с___ п_______ Ј-с о-г-в-р-в н- с-т- п-а-а-а- ------------------------------ Јас одговорив на сите прашања. 0
Јas-gu- ----h--a--tz---io------n. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Mi scias tion – Mi sciis tion. Ј-- -о-зн-м-т---– -а--г- -нае- т--. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Јas g-o--r--hita--t-yeli---rom--. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Mi skribas tion – Mi skribis tion. Јас--о п--увам -оа-–-ј-с-г- н-п--а- -оа. Ј__ г_ п______ т__ – ј__ г_ н______ т___ Ј-с г- п-ш-в-м т-а – ј-с г- н-п-ш-в т-а- ---------------------------------------- Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 0
Ј-s g----ro--it-- t------t-r-m--. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Mi aŭdas tion – Mi aŭdis tion. Јас -о -------т---–-ј-с--о---ушн-в ---. Ј__ г_ с_____ т__ – ј__ г_ с______ т___ Ј-с г- с-у-а- т-а – ј-с г- с-у-н-в т-а- --------------------------------------- Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 0
raz--ra r______ r-z-i-a ------- razbira
Mi iras serĉi tion – Mi iris serĉi tion. Ја---- з--а----а----ас го -едов -о-. Ј__ г_ з____ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-м-м т-а – ј-с г- з-д-в т-а- ------------------------------------ Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 0
r-zb--a r______ r-z-i-a ------- razbira
Mi alportas tion – Mi alportis tion. Ј---го-нос-м-то--– -а- -о-до--со--то-. Ј__ г_ н____ т__ – ј__ г_ д______ т___ Ј-с г- н-с-м т-а – ј-с г- д-н-с-в т-а- -------------------------------------- Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 0
ra-bira r______ r-z-i-a ------- razbira
Mi aĉetas tion – Mi aĉetis tion. Јас ---к----а- --а-– --- г- ----в----. Ј__ г_ к______ т__ – ј__ г_ к____ т___ Ј-с г- к-п-в-м т-а – ј-с г- к-п-в т-а- -------------------------------------- Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 0
Јa- -azb--v. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Mi atendas tion – Mi atendis tion. Ј----- оч-к-вам то- – ј-с-го -ч--ува- то-. Ј__ г_ о_______ т__ – ј__ г_ о_______ т___ Ј-с г- о-е-у-а- т-а – ј-с г- о-е-у-а- т-а- ------------------------------------------ Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 0
Ј-s---zbrav. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Mi klarigas tion – Mi klarigis tion. Јас -- п-ја-н--а- -------ас -о -ојаснив то-. Ј__ г_ п_________ т__ – ј__ г_ п_______ т___ Ј-с г- п-ј-с-у-а- т-а – ј-с г- п-ј-с-и- т-а- -------------------------------------------- Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 0
Ј-s ra---av. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Mi konas tion – Mi konis tion. Ја--г- -нам -оа---ј------з---в ---. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-- --o---zbra--tzy---ot--yekst. Ј__ g__ r______ t_______ t______ Ј-s g-o r-z-r-v t-y-l-o- t-e-s-. -------------------------------- Јas guo razbrav tzyeliot tyekst.

La negativajn vortojn oni ne tradukas en la gepatran lingvon

Legante, la plurlingvuloj senkonscie tradukas en sian gepatran lingvon. Tio aŭtomate okazas, do la legantoj tion ne rimarkas. Eblus diri ke la cerbo funkcias kiel samtempa tradukisto. Sed ĝi ne ĉion tradukas! Esploro montris ke la cerbo havas enkonstruitan filtrilon. Tiu filtrilo decidas pri tio, kio tradukendas. Kaj ŝajnas kvazaŭ la filtrilo ignorus iujn vortojn. La negativajn vortojn oni ne tradukas en la gepatran lingvon. Por sia eksperimento, la esploristoj elektis denaskajn ĉinparolantojn. Ĉiuj subjektoj parolis la anglan kiel duan lingvon. La subjektoj devis taksi plurajn anglajn vortojn. Tiuj vortoj havis malsamajn emociajn enhavojn. Temis pri pozitivaj, negativaj kaj neŭtralaj terminoj. Dum la subjektoj legis la vortojn, ilia cerbo estis analizita. Tio signifas ke la esploristoj mezuris la cerban aktivecon. Ili povis tiuokaze ekkompreni kiel la cerbo laboras. Kiam vortoj tradukatas, difinitaj signaloj estigatas. Ili indikas ke la cerbo aktivas. Sed la subjektoj montris neniun aktivecon kaze de la negativaj vortoj. Nur la pozitivaj aŭ neŭtralaj terminoj tradukatis. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Teorie, la cerbo devus egale trakti ĉiujn vortojn. Sed povas esti ke la filtrilo mallonge kontrolas ĉiun vorton. Tiu analizatas dum ĝi plu legatas en la dua lingvo. Kiam vorto estas negativa, la memoro estas blokita. Alidirite, ĝi ne povas apogiĝi sur la gepatralingva vorto. La homoj povas tre senteme reagi al la vortoj. La cerbo eble volas protekti ilin kontraŭ emociaj ŝokoj…