Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
lerni սովոր-լ ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
har-s’yer --l-1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Ĉu la studentoj lernas multon? Աշ--եր-ն--ը---- -ն սովո--ւմ: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
ha--s--e----l 1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Ne, ili lernas malmulton. Ո- - -իչ -- --վորում: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
sovo-el s______ s-v-r-l ------- sovorel
demandi հար---լ հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
s--or-l s______ s-v-r-l ------- sovorel
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? Ո-ս---չին հ---՞---- հա---ում: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
so--rel s______ s-v-r-l ------- sovorel
Ne, mi ne ofte demandas lin. Ոչ, -ս --ա- ---ա- չ-մ-հա-ց-ու-: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
As---e-tnery -h-t-y-n-----r-m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
respondi պատ-սխա-ել պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
As-ak--t-ery sh-t --n s--orum A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Bonvolu respondi. Պա-ա-խ--ե-- խն-ր--մ---: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
Ashak-rt-er--sh-t ye- -o--r-m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Mi respondas. Ես--ատ-ս-ա---- -մ: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
V---’-, k’ic-’ y-- s-v-r-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
labori ա---տ-լ ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
Voc-- - k---h- -en-s--or-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Ĉu li estas laboranta? Ա-ս-պ-հի- -ա -շխ---ւմ է: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
Voch’-- -’-c------ --vo-um V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Jes, li estas laboranta. Այո- -ա-այ----հի--ա----ո-- -: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
h-r-s---l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
veni գ-լ գ__ գ-լ --- գալ 0
h-r-s’--l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Ĉu vi estas venontaj? Գ--ի-- եք: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
h---s’n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Jes, ni estas venontaj. Այո, մենք գ---ս-----շու-ով: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
Usu---c--in -acha-k- y-----r--’-um U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
loĝi ա---լ ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
U-ut-’-h’i--hach-՞---y------t-’n-m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Ĉu vi loĝas en Berlino? Բ--լ-----մ--ք ապր--մ: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
U-uts-c-’-n-hac---k--ye- -----’n-m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Jes, mi loĝas en Berlino. Այ-, ես -պրում եմ-Բ---ի-ում: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Vo-h-- -es nra- ha--a-h--h---- ha-ts’-um V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!