Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   hy ածականներ 1

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
maljuna virino մի---- կին մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
at-a--n--r-1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
dika virino մ- --ր---ն մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
at----nne--1 a_________ 1 a-s-k-n-e- 1 ------------ atsakanner 1
scivolema virino մ---ե-ա-----սեր-կին մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
m--ts-r --n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
nova aŭto մի ----մ--ե-ա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
m--ts-r k-n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
rapida aŭto մ---ր-- ---ե-ա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
mi--ser kin m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
komforta aŭto մի--ա----ավ-----ք--ա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
m- g---kin m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
blua vesto կ-պ---- զ-եստ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
m---er -in m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
ruĝa vesto կ-րմ-- զգե-տ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
m- g----in m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
verda vesto կ-նա- -գ--տ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
mi--et-k’r--ra-e----n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
nigra sako ս--պայ-ւ-ակ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
mi-h--a----’--s----in m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
bruna sako մո----ույ- պայուս-կ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
m---e-ak’-k-ra--r---n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
blanka sako սպի--կ---յու-ակ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
m- -or ----y-na m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
simpatiaj homoj հ--ե-ի մարդ-կ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
m- -or-mek’---a m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
ĝentilaj homoj բ-ր---մբ--յ- -ա---կ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
m- -o--m--’y-na m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
interesaj homoj հետա---իր ---դիկ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
m- a-ag --k--ena m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
amindaj infanoj լավ եր-խաներ լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
mi---a---e---ena m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
impertinentaj infanoj ա-հ-ա--ն--երեխ--եր ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
m----a---e-’ye-a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
afablaj infanoj խի-ախ--րե--ն-ր խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
mi-h---a--v-- -ek’ye-a m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…