Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   te విశేషణాలు 1

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

78 [డెబ్బై ఎనిమిది]

78 [Ḍebbai enimidi]

విశేషణాలు 1

Viśēṣaṇālu 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto telugua Ludu Pli
maljuna virino ఒక-మ-స-ి---ిడ ఒ_ ము__ ఆ__ ఒ- మ-స-ి ఆ-ి- ------------- ఒక ముసలి ఆవిడ 0
V--ēṣaṇāl--1 V_________ 1 V-ś-ṣ-ṇ-l- 1 ------------ Viśēṣaṇālu 1
dika virino లావుగాఉన-న-ఒ--ఆవ-డ లా_____ ఒ_ ఆ__ ల-వ-గ-ఉ-్- ఒ- ఆ-ి- ------------------ లావుగాఉన్న ఒక ఆవిడ 0
V-śē-aṇ--u 1 V_________ 1 V-ś-ṣ-ṇ-l- 1 ------------ Viśēṣaṇālu 1
scivolema virino ఉ--స-క- -లిగ-న-ఒ---విడ ఉ____ క___ ఒ_ ఆ__ ఉ-్-ు-త క-ి-ి- ఒ- ఆ-ి- ---------------------- ఉత్సుకత కలిగిన ఒక ఆవిడ 0
Oka ---a-----i-a O__ m_____ ā____ O-a m-s-l- ā-i-a ---------------- Oka musali āviḍa
nova aŭto ఒక ---్త కారు ఒ_ కొ__ కా_ ఒ- క-త-త క-ర- ------------- ఒక కొత్త కారు 0
O-a-musa-- āviḍa O__ m_____ ā____ O-a m-s-l- ā-i-a ---------------- Oka musali āviḍa
rapida aŭto వేగ--ా -ె-్-- ---కా-ు వే__ వె__ ఒ_ కా_ వ-గ-గ- వ-ళ-ళ- ఒ- క-ర- --------------------- వేగంగా వెళ్ళే ఒక కారు 0
O-a--usa-i ā-iḍa O__ m_____ ā____ O-a m-s-l- ā-i-a ---------------- Oka musali āviḍa
komforta aŭto సౌక--యం-- ఉ--న--- క--ు సౌ____ ఉ__ ఒ_ కా_ స-క-్-ం-ా ఉ-్- ఒ- క-ర- ---------------------- సౌకర్యంగా ఉన్న ఒక కారు 0
L--------na --a---i-a L__________ o__ ā____ L-v-g-'-n-a o-a ā-i-a --------------------- Lāvugā'unna oka āviḍa
blua vesto ఒ- --లం-రంగు-ద-స్-ు-ు ఒ_ నీ_ రం_ దు___ ఒ- న-ల- ర-గ- ద-స-త-ల- --------------------- ఒక నీలం రంగు దుస్తులు 0
U----a-- k--ig-na-ok- -v--a U_______ k_______ o__ ā____ U-s-k-t- k-l-g-n- o-a ā-i-a --------------------------- Utsukata kaligina oka āviḍa
ruĝa vesto ఒక ఎ--పు-ర-గు--ుస--ు-ు ఒ_ ఎ__ రం_ దు___ ఒ- ఎ-ు-ు ర-గ- ద-స-త-ల- ---------------------- ఒక ఎరుపు రంగు దుస్తులు 0
Ut-u-a-a k-li-i-a-o-a-ā---a U_______ k_______ o__ ā____ U-s-k-t- k-l-g-n- o-a ā-i-a --------------------------- Utsukata kaligina oka āviḍa
verda vesto ఒ- ఆ-ు-చ-చ రంగు--ుస్---ు ఒ_ ఆ____ రం_ దు___ ఒ- ఆ-ు-చ-చ ర-గ- ద-స-త-ల- ------------------------ ఒక ఆకుపచ్చ రంగు దుస్తులు 0
Uts-kata ---ig----ok-----ḍa U_______ k_______ o__ ā____ U-s-k-t- k-l-g-n- o-a ā-i-a --------------------------- Utsukata kaligina oka āviḍa
nigra sako ఒక-న--- -ం-ి ఒ_ న__ సం_ ఒ- న-్- స-చ- ------------ ఒక నల్ల సంచి 0
Oka--ott- -ā-u O__ k____ k___ O-a k-t-a k-r- -------------- Oka kotta kāru
bruna sako గ--ుమ---ు గ--ఒ-----ి గో____ గ_ ఒ_ సం_ గ-ధ-మ-ం-ు గ- ఒ- స-చ- -------------------- గోధుమరంగు గల ఒక సంచి 0
Ok--k---a -āru O__ k____ k___ O-a k-t-a k-r- -------------- Oka kotta kāru
blanka sako ఒక -ె----సం-ి ఒ_ తె__ సం_ ఒ- త-ల-ల స-చ- ------------- ఒక తెల్ల సంచి 0
Ok- --t-- -āru O__ k____ k___ O-a k-t-a k-r- -------------- Oka kotta kāru
simpatiaj homoj మం----ను-ు-ు మం_ మ___ మ-చ- మ-ు-ు-ు ------------ మంచి మనుషులు 0
Vē--ṅ-ā-ve--ē-ok- ---u V______ v____ o__ k___ V-g-ṅ-ā v-ḷ-ē o-a k-r- ---------------------- Vēgaṅgā veḷḷē oka kāru
ĝentilaj homoj వ-న--గల-మ--షులు వి____ మ___ వ-న-ం-ల మ-ు-ు-ు --------------- వినయంగల మనుషులు 0
V-ga-g--------oka k--u V______ v____ o__ k___ V-g-ṅ-ā v-ḷ-ē o-a k-r- ---------------------- Vēgaṅgā veḷḷē oka kāru
interesaj homoj మ---ర-ైన-మ-ుషు-ు మ_____ మ___ మ-ో-ర-ై- మ-ు-ు-ు ---------------- మనోహరమైన మనుషులు 0
V------ -eḷ-ē-o---kā-u V______ v____ o__ k___ V-g-ṅ-ā v-ḷ-ē o-a k-r- ---------------------- Vēgaṅgā veḷḷē oka kāru
amindaj infanoj ము-్---్చే --ల్-లు ము____ పి___ మ-ద-ద-చ-చ- ప-ల-ల-ు ------------------ ముద్దొచ్చే పిల్లలు 0
Sa-----a-gā u-na o---k-ru S__________ u___ o__ k___ S-u-a-y-ṅ-ā u-n- o-a k-r- ------------------------- Saukaryaṅgā unna oka kāru
impertinentaj infanoj చిలి--------పిల్లలు చి_____ పి___ చ-ల-ప-క-య-య ప-ల-ల-ు ------------------- చిలిపికొయ్య పిల్లలు 0
Sauka-y--------a oka kāru S__________ u___ o__ k___ S-u-a-y-ṅ-ā u-n- o-a k-r- ------------------------- Saukaryaṅgā unna oka kāru
afablaj infanoj సద్-ుద--ి---ప-ల---ు స______ పి___ స-్-ు-్-ి-ల ప-ల-ల-ు ------------------- సద్బుద్ధిగల పిల్లలు 0
Sau-a--aṅ-ā ---a-o-- k-ru S__________ u___ o__ k___ S-u-a-y-ṅ-ā u-n- o-a k-r- ------------------------- Saukaryaṅgā unna oka kāru

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…