Frazlibro

eo Imperativo 2   »   hy հրամայական 2

90 [naŭdek]

Imperativo 2

Imperativo 2

90 [իննսուն]

90 [innsun]

հրամայական 2

hramayakan 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
Razu vin! Սափ-վ--ր: Ս________ Ս-փ-վ-´-: --------- Սափրվի´ր: 0
h------kan-2 h_________ 2 h-a-a-a-a- 2 ------------ hramayakan 2
Lavu vin! Լ--ց--´-: Լ________ Լ-ա-վ-´-: --------- Լվացվի´ր: 0
hra--ya--n-2 h_________ 2 h-a-a-a-a- 2 ------------ hramayakan 2
Kombu vin! Ս--րվ-´-: Ս________ Ս-ն-վ-´-: --------- Սանրվի´ր: 0
Sa--r--´r S________ S-p-r-i-r --------- Sap’rvi´r
Voku! Voku! Զ-նգի´-: Զանգե´-: Զ_______ Զ_______ Զ-ն-ի-ր- Զ-ն-ե-ք- ----------------- Զանգի´ր: Զանգե´ք: 0
S-p-r--´r S________ S-p-r-i-r --------- Sap’rvi´r
Komencu! Komencu! Բ-նի´-- Բռ--´-: Բ______ Բ______ Բ-ն-´-: Բ-ն-´-: --------------- Բռնի´ր: Բռնե´ք: 0
Sap--vi´r S________ S-p-r-i-r --------- Sap’rvi´r
Ĉesu! Ĉesu! Վ----ցրո-´: Վ-րջա---´ք: Վ__________ Վ__________ Վ-ր-ա-ր-ւ-: Վ-ր-ա-ր-´-: ----------------------- Վերջացրու´: Վերջացրե´ք: 0
L--ts-v--r L_________ L-a-s-v-´- ---------- Lvats’vi´r
Lasu tion! Lasu tion! Թո-ղ:--ո--´ք: Թ____ Թ______ Թ-´-: Թ-ղ-´-: ------------- Թո´ղ: Թողե´ք: 0
L-a-s-vi-r L_________ L-a-s-v-´- ---------- Lvats’vi´r
Diru tion! Diru tion! Աս-´:-Ա---ք: Ա____ Ա_____ Ա-ա-: Ա-ե-ք- ------------ Ասա´: Ասե´ք: 0
Lvats’---r L_________ L-a-s-v-´- ---------- Lvats’vi´r
Aĉetu tion! Aĉetu tion! Գ-ի´ր:-Գ---ք: Գ_____ Գ_____ Գ-ի-ր- Գ-ե-ք- ------------- Գնի´ր: Գնե´ք: 0
Sa-rvi´r S_______ S-n-v-´- -------- Sanrvi´r
Neniam estu malhonesta! Մ-´ -ղի- -ն-զն-վ: Մ__ ե___ ա_______ Մ-´ ե-ի- ա-ա-ն-վ- ----------------- Մի´ եղիր անազնիվ: 0
Sa-rv-´r S_______ S-n-v-´- -------- Sanrvi´r
Neniam estu impertinenta! Մի´ ե-իր ա-վա---: Մ__ ե___ ա_______ Մ-´ ե-ի- ա-վ-յ-լ- ----------------- Մի´ եղիր անվայել: 0
S-n-vi-r S_______ S-n-v-´- -------- Sanrvi´r
Neniam estu malĝentila! Մ-´-ե--ր անհ-րգ-լի: Մ__ ե___ ա_________ Մ-´ ե-ի- ա-հ-ր-ա-ի- ------------------- Մի´ եղիր անհարգալի: 0
Za-gi-- Za---´-’ Z______ Z_______ Z-n-i-r Z-n-e-k- ---------------- Zangi´r Zange´k’
Ĉiam estu honesta! Ե-ի´ր --շտ -զնի-: Ե____ մ___ ա_____ Ե-ի-ր մ-շ- ա-ն-վ- ----------------- Եղի´ր միշտ ազնիվ: 0
Za-gi-r Z-ng--k’ Z______ Z_______ Z-n-i-r Z-n-e-k- ---------------- Zangi´r Zange´k’
Ĉiam estu afabla! Եղի----իշտ -զ-իվ: Ե____ մ___ ա_____ Ե-ի-ր մ-շ- ա-ն-վ- ----------------- Եղի´ր միշտ ազնիվ: 0
Za-gi´--Za-g-´-’ Z______ Z_______ Z-n-i-r Z-n-e-k- ---------------- Zangi´r Zange´k’
Ĉiam estu ĝentila! Եղ-----ի-տ քաղ-ք----ի: Ե____ մ___ ք__________ Ե-ի-ր մ-շ- ք-ղ-ք-վ-ր-: ---------------------- Եղի´ր միշտ քաղաքավարի: 0
Br-ni´- B-rn---’ B______ B_______ B-r-i-r B-r-e-k- ---------------- Brrni´r Brrne´k’
Sekure hejmenvenu! Ապ--ո- տ--ն --սե´-: Ա_____ տ___ հ______ Ա-ա-ո- տ-ւ- հ-ս-´-: ------------------- Ապահով տուն հասե´ք: 0
B--ni´- --rne´k’ B______ B_______ B-r-i-r B-r-e-k- ---------------- Brrni´r Brrne´k’
Bone prizorgu vin! Հ-գ --- ի--դ--ե- հ-մ-ր: Հ__ տ__ ի___ ք__ հ_____ Հ-գ տ-ր ի-ք- ք-զ հ-մ-ր- ----------------------- Հոգ տար ինքդ քեզ համար: 0
Br-n-´---------’ B______ B_______ B-r-i-r B-r-e-k- ---------------- Brrni´r Brrne´k’
Revizitu nin baldaŭ! Ա-ց-լ-´----զ և---ե---նգ-մ: Ա_______ մ__ և_ մ__ ա_____ Ա-ց-լ-´- մ-զ և- մ-կ ա-գ-մ- -------------------------- Այցելե´ք մեզ ևս մեկ անգամ: 0
V--jats’--´-Ve-ja---r---’ V__________ V____________ V-r-a-s-r-´ V-r-a-s-r-´-’ ------------------------- Verjats’ru´ Verjats’re´k’

La beboj kapablas lerni la gramatikajn regulojn

La infanoj tre rapide kreskas. Kaj ili lernas ankaŭ tre rapide! Oni ankoraŭ ne esploris kiel la infanoj lernas. La lernaj procezoj aŭtomate disvolviĝas. La infanoj ne rimarkas ke ili lernas. Ilia kapablo malgraŭe ĉiutage kreskas. Tio evidentiĝas ankaŭ por la lingvo. La beboj kapablas nur krii en la unuaj monatoj. Ili kelkmonataĝe diras mallongajn vortojn. El la vortoj estiĝas poste frazoj. Iam poste la infanoj parolas sian gepatran lingvon. Tio bedaŭrinde ne funkcias por la plenkreskuloj. Ili bezonas librojn aŭ alian materialon por lerni. La gramatikajn regulojn ekzemple nur tiel ili povas lerni. Sed la kvarmonataĝaj beboj jam lernas la gramatikon! Esploristoj instruis fremdajn gramatikregulojn al germanaj beboj. Ili tiucele laŭtludigis al ili italajn frazojn. Tiuj frazoj enhavis difinitajn sintaksajn strukturojn. La beboj aŭdis la korektajn frazojn dum ĉirkaŭ kvaronhoro. Post la lernigo oni denove laŭtludigis frazojn al la beboj. Sed tiufoje kelkaj frazoj ne korektis. Dum la beboj aŭskultis la frazojn, ilia cerba aktiveco estis mezurita. La esploristoj povis tiuokaze observi kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj la beboj montris malsaman aktivecon laŭ la frazoj! Kvankam ili nur mallonge lernis la frazojn, ili registris la erarojn. La beboj evidente ne komprenas kial iuj frazoj malkorektas. Ili baziĝas nur sur sonaj modeloj. Sed tio sufiĉas por lerni lingvon, almenaŭ por la beboj…