Frazlibro

eo Imperativo 2   »   ja 命令形2

90 [naŭdek]

Imperativo 2

Imperativo 2

90 [九十]

90 [Kujū]

命令形2

meirei katachi 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
Razu vin! ひげを そりなさい ! ひげを そりなさい ! ひげを そりなさい ! ひげを そりなさい ! ひげを そりなさい ! 0
meir-- -a-a----2 m_____ k______ 2 m-i-e- k-t-c-i 2 ---------------- meirei katachi 2
Lavu vin! 体を 洗いなさい ! 体を 洗いなさい ! 体を 洗いなさい ! 体を 洗いなさい ! 体を 洗いなさい ! 0
m---ei -a----- 2 m_____ k______ 2 m-i-e- k-t-c-i 2 ---------------- meirei katachi 2
Kombu vin! 髪を 梳かしなさい ! 髪を 梳かしなさい ! 髪を 梳かしなさい ! 髪を 梳かしなさい ! 髪を 梳かしなさい ! 0
h--ge------- n--a-! h____ o s___ n_____ h---e o s-r- n-s-i- ------------------- hi-ge o sori nasai!
Voku! Voku! 電話 しなさい ! 電話 しなさい ! 電話 しなさい ! 電話 しなさい ! 電話 しなさい ! 0
hi--e o s-ri -a--i! h____ o s___ n_____ h---e o s-r- n-s-i- ------------------- hi-ge o sori nasai!
Komencu! Komencu! 始めなさい ! 始めなさい ! 始めなさい ! 始めなさい ! 始めなさい ! 0
hi-g- o-s--i--a--i! h____ o s___ n_____ h---e o s-r- n-s-i- ------------------- hi-ge o sori nasai!
Ĉesu! Ĉesu! 止めなさい ! 止めなさい ! 止めなさい ! 止めなさい ! 止めなさい ! 0
k-rad--o--r-- -asa-! k_____ o a___ n_____ k-r-d- o a-a- n-s-i- -------------------- karada o arai nasai!
Lasu tion! Lasu tion! おいて おきなさい ! おいて おきなさい ! おいて おきなさい ! おいて おきなさい ! おいて おきなさい ! 0
k-r-d- - -rai -as-i! k_____ o a___ n_____ k-r-d- o a-a- n-s-i- -------------------- karada o arai nasai!
Diru tion! Diru tion! 言いなさい ! 言いなさい ! 言いなさい ! 言いなさい ! 言いなさい ! 0
kar-d--o-a--i n-s--! k_____ o a___ n_____ k-r-d- o a-a- n-s-i- -------------------- karada o arai nasai!
Aĉetu tion! Aĉetu tion! 買いなさい ! 買いなさい ! 買いなさい ! 買いなさい ! 買いなさい ! 0
k--i o -oka--- na---! k___ o t______ n_____ k-m- o t-k-s-i n-s-i- --------------------- kami o tokashi nasai!
Neniam estu malhonesta! 決して 不誠実で あるな ! 決して 不誠実で あるな ! 決して 不誠実で あるな ! 決して 不誠実で あるな ! 決して 不誠実で あるな ! 0
k-mi o--oka--- nasai! k___ o t______ n_____ k-m- o t-k-s-i n-s-i- --------------------- kami o tokashi nasai!
Neniam estu impertinenta! 決して 生意気に なるな ! 決して 生意気に なるな ! 決して 生意気に なるな ! 決して 生意気に なるな ! 決して 生意気に なるな ! 0
k-m--o t-kashi --s--! k___ o t______ n_____ k-m- o t-k-s-i n-s-i- --------------------- kami o tokashi nasai!
Neniam estu malĝentila! 決して 礼儀知らずに なるな ! 決して 礼儀知らずに なるな ! 決して 礼儀知らずに なるな ! 決して 礼儀知らずに なるな ! 決して 礼儀知らずに なるな ! 0
de-w- shi------! d____ s__ n_____ d-n-a s-i n-s-i- ---------------- denwa shi nasai!
Ĉiam estu honesta! 常に 誠実で あれ ! 常に 誠実で あれ ! 常に 誠実で あれ ! 常に 誠実で あれ ! 常に 誠実で あれ ! 0
de-wa---i---s-i! d____ s__ n_____ d-n-a s-i n-s-i- ---------------- denwa shi nasai!
Ĉiam estu afabla! いつも 親切に ! いつも 親切に ! いつも 親切に ! いつも 親切に ! いつも 親切に ! 0
d--w---h- na-a-! d____ s__ n_____ d-n-a s-i n-s-i- ---------------- denwa shi nasai!
Ĉiam estu ĝentila! いつも 礼儀正しく ! いつも 礼儀正しく ! いつも 礼儀正しく ! いつも 礼儀正しく ! いつも 礼儀正しく ! 0
h---m- ---ai! h_____ n_____ h-j-m- n-s-i- ------------- hajime nasai!
Sekure hejmenvenu! お気をつけて 帰って きて ! お気をつけて 帰って きて ! お気をつけて 帰って きて ! お気をつけて 帰って きて ! お気をつけて 帰って きて ! 0
ha---e -----! h_____ n_____ h-j-m- n-s-i- ------------- hajime nasai!
Bone prizorgu vin! 気をつけて ください 。 気をつけて ください 。 気をつけて ください 。 気をつけて ください 。 気をつけて ください 。 0
hajim---asa-! h_____ n_____ h-j-m- n-s-i- ------------- hajime nasai!
Revizitu nin baldaŭ! また すぐに 訪ねて きて ください ! また すぐに 訪ねて きて ください ! また すぐに 訪ねて きて ください ! また すぐに 訪ねて きて ください ! また すぐに 訪ねて きて ください ! 0
t-m- --s-i! t___ n_____ t-m- n-s-i- ----------- tome nasai!

La beboj kapablas lerni la gramatikajn regulojn

La infanoj tre rapide kreskas. Kaj ili lernas ankaŭ tre rapide! Oni ankoraŭ ne esploris kiel la infanoj lernas. La lernaj procezoj aŭtomate disvolviĝas. La infanoj ne rimarkas ke ili lernas. Ilia kapablo malgraŭe ĉiutage kreskas. Tio evidentiĝas ankaŭ por la lingvo. La beboj kapablas nur krii en la unuaj monatoj. Ili kelkmonataĝe diras mallongajn vortojn. El la vortoj estiĝas poste frazoj. Iam poste la infanoj parolas sian gepatran lingvon. Tio bedaŭrinde ne funkcias por la plenkreskuloj. Ili bezonas librojn aŭ alian materialon por lerni. La gramatikajn regulojn ekzemple nur tiel ili povas lerni. Sed la kvarmonataĝaj beboj jam lernas la gramatikon! Esploristoj instruis fremdajn gramatikregulojn al germanaj beboj. Ili tiucele laŭtludigis al ili italajn frazojn. Tiuj frazoj enhavis difinitajn sintaksajn strukturojn. La beboj aŭdis la korektajn frazojn dum ĉirkaŭ kvaronhoro. Post la lernigo oni denove laŭtludigis frazojn al la beboj. Sed tiufoje kelkaj frazoj ne korektis. Dum la beboj aŭskultis la frazojn, ilia cerba aktiveco estis mezurita. La esploristoj povis tiuokaze observi kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj la beboj montris malsaman aktivecon laŭ la frazoj! Kvankam ili nur mallonge lernis la frazojn, ili registris la erarojn. La beboj evidente ne komprenas kial iuj frazoj malkorektas. Ili baziĝas nur sur sonaj modeloj. Sed tio sufiĉas por lerni lingvon, almenaŭ por la beboj…