Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 2   »   ko 소유격 대명사 2

67 [sesdek sep]

Posesivaj pronomoj 2

Posesivaj pronomoj 2

67 [예순일곱]

67 [yesun-ilgob]

소유격 대명사 2

soyugyeog daemyeongsa 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
la okulvitroj 안- 안_ 안- -- 안경 0
s-y--yeog -a-m-e----a-2 s________ d__________ 2 s-y-g-e-g d-e-y-o-g-a 2 ----------------------- soyugyeog daemyeongsa 2
Li forgesis siajn okulvitrojn. 그---의 안-을-안--지고 ---. 그_ 그_ 안__ 안 가__ 왔___ 그- 그- 안-을 안 가-고 왔-요- -------------------- 그는 그의 안경을 안 가지고 왔어요. 0
so--g-e-- -aemy--ngsa-2 s________ d__________ 2 s-y-g-e-g d-e-y-o-g-a 2 ----------------------- soyugyeog daemyeongsa 2
Kie do li metis siajn okulvitrojn? 그는--의 -경을 어----었어요? 그_ 그_ 안__ 어__ 두____ 그- 그- 안-을 어-다 두-어-? ------------------- 그는 그의 안경을 어디다 두었어요? 0
an--e-ng a_______ a-g-e-n- -------- angyeong
la horloĝo -계 시_ 시- -- 시계 0
ang-eo-g a_______ a-g-e-n- -------- angyeong
Lia horloĝo difektiĝis. 그--시-- 고장---. 그_ 시__ 고_____ 그- 시-가 고-났-요- ------------- 그의 시계가 고장났어요. 0
ang--o-g a_______ a-g-e-n- -------- angyeong
La horloĝo pendas sur la muro. 시-가 벽에 -- 있--. 시__ 벽_ 걸_ 있___ 시-가 벽- 걸- 있-요- -------------- 시계가 벽에 걸려 있어요. 0
g-un-un---uui-a-gyeong---------aj-g--wa-s-e---. g______ g____ a___________ a_ g_____ w_________ g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- a- g-j-g- w-s---o-o- ----------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul an gajigo wass-eoyo.
la pasporto 여- 여_ 여- -- 여권 0
ge----- --uu--a---eo--------n---jig- w----e-yo. g______ g____ a___________ a_ g_____ w_________ g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- a- g-j-g- w-s---o-o- ----------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul an gajigo wass-eoyo.
Li perdis sian pasporton. 그는----여권- 잃어버렸어요. 그_ 그_ 여__ 잃______ 그- 그- 여-을 잃-버-어-. ----------------- 그는 그의 여권을 잃어버렸어요. 0
geuneun g---i--n---o----ul-a- ---i-o wass--o--. g______ g____ a___________ a_ g_____ w_________ g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- a- g-j-g- w-s---o-o- ----------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul an gajigo wass-eoyo.
Kie do li metis sian pasporton? 그- -의 여권- -- ---? 그_ 그_ 여__ 어_ 있___ 그- 그- 여-이 어- 있-요- ----------------- 그럼 그의 여권이 어디 있어요? 0
g-----------i-a-gye-n---u- eodi-- -ue--s---yo? g______ g____ a___________ e_____ d___________ g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- e-d-d- d-e-s---o-o- ---------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul eodida dueoss-eoyo?
ili - ilia 그들-- -들의 그_ – 그__ 그- – 그-의 -------- 그들 – 그들의 0
g-un--- --------gy------ul-e------d-eos--e-yo? g______ g____ a___________ e_____ d___________ g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- e-d-d- d-e-s---o-o- ---------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul eodida dueoss-eoyo?
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn. 아-들--그---부--을 --찾아요. 아___ 그__ 부___ 못 찾___ 아-들- 그-의 부-님- 못 찾-요- -------------------- 아이들이 그들의 부모님을 못 찾아요. 0
geu---n--e--- --gy--n--eul e----a--u------o--? g______ g____ a___________ e_____ d___________ g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- e-d-d- d-e-s---o-o- ---------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul eodida dueoss-eoyo?
Sed jen venas iliaj gepatroj! 그들- 부모-이--! 그__ 부______ 그-의 부-님-에-! ----------- 그들의 부모님이에요! 0
si-ye s____ s-g-e ----- sigye
vi - via 당신-–---의 당_ – 당__ 당- – 당-의 -------- 당신 – 당신의 0
s--ye s____ s-g-e ----- sigye
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller? 당-- -행은 ---요- 뮐러--? 당__ 여__ 어____ 뮐_ 씨_ 당-의 여-은 어-어-, 뮐- 씨- ------------------- 당신의 여행은 어땠어요, 뮐러 씨? 0
s-g-e s____ s-g-e ----- sigye
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller? 당-의-아---어--있-요--뮐러 씨? 당__ 아__ 어_ 있___ 뮐_ 씨_ 당-의 아-는 어- 있-요- 뮐- 씨- --------------------- 당신의 아내는 어디 있어요, 뮐러 씨? 0
ge--i -ig---a--o-an-n--s-eoyo. g____ s______ g_______________ g-u-i s-g-e-a g-j-n-n-s---o-o- ------------------------------ geuui sigyega gojangnass-eoyo.
vi - via 당------의 당_ – 당__ 당- – 당-의 -------- 당신 – 당신의 0
g-uui -i--e---go--n-------o--. g____ s______ g_______________ g-u-i s-g-e-a g-j-n-n-s---o-o- ------------------------------ geuui sigyega gojangnass-eoyo.
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt? 당신의---은-어---, 스----? 당__ 여__ 어____ 스__ 양_ 당-의 여-은 어-어-, 스-스 양- -------------------- 당신의 여행은 어땠어요, 스미스 양? 0
geu-i si-ye-a ----ngna---eo-o. g____ s______ g_______________ g-u-i s-g-e-a g-j-n-n-s---o-o- ------------------------------ geuui sigyega gojangnass-eoyo.
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt? 당신의 -편은 어- ---, -미- 양? 당__ 남__ 어_ 있___ 스__ 양_ 당-의 남-은 어- 있-요- 스-스 양- ---------------------- 당신의 남편은 어디 있어요, 스미스 양? 0
sig-eg--b---g-- -eol-------s-eoy-. s______ b______ g_______ i________ s-g-e-a b-e-g-e g-o-l-e- i-s-e-y-. ---------------------------------- sigyega byeog-e geollyeo iss-eoyo.

La genetika mutacio ebligas paroli

El ĉiuj surteraj vivaĵoj, nur la homo kapablas paroli. Tio diferencigas lin de la bestoj kaj kreskaĵoj. Kompreneble ankaŭ la bestoj kaj la kreskaĵoj komunikas inter si. Ili tamen ne regas kompleksan silaban lingvon. Sed kial la homo kapablas paroli? Paroli bezonigas difinitajn organajn atributojn. Tiuj korpaj trajtoj troviĝas nur en la homo. Sed ne estas evidente ke ilin evoluigis li. En la evoluhistorio nenio okazas nenial. La homo iam ekparolis. Oni ankoraŭ ne scias kiam ekzakte tio okazis. Sed devas okazinti io doninta la parolkapablon al la homo. La esploristoj kredas ke pri tio respondecas genetika mutacio. La antropologoj komparis la genetikan heredaĵon de diversaj vivaĵoj. Sciatas ke difinita geno influas la parolkapablon. La homoj en kiuj ĝi estas difektita havas parolproblemojn. Ili ne povas bone esprimiĝi kaj malpli bone komprenas vortojn. Tiun genon oni pristudis en la homo, la simioj kaj la musoj. En la homoj kaj la ŝimpanzoj ĝi tre similas. Nur du diferencetoj distingeblas. Sed tiuj diferencoj rimarkeblas en la cerbo. Kune kun aliaj genoj ili influas iujn cerbajn aktivecojn. Tio kapabligas la homon paroli kaj ne la simion. La enigmo de la homa lingvo do ankoraŭ ne estas solvita. Ĉar ne sufiĉas la nura genetika mutacio por kapabli paroli. La esploristoj enplantis la homan genan variaĵon en musojn. Tio ne kapabligis tiujn paroli... Sed ilia bleketo alie sonis!