Frazlibro

eo Personoj   »   bg Лица

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [едно]

1 [edno]

Лица

Litsa

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
mi а- а_ а- -- аз 0
-z a_ a- -- az
mi kaj vi аз-- ти а_ и т_ а- и т- ------- аз и ти 0
a- --ti a_ i t_ a- i t- ------- az i ti
ambaŭ ni н-е-д-а--та н__ д______ н-е д-а-а-а ----------- ние двамата 0
n----v-mata n__ d______ n-e d-a-a-a ----------- nie dvamata
li т-й т__ т-й --- той 0
toy t__ t-y --- toy
li kaj ŝi той и-тя т__ и т_ т-й и т- -------- той и тя 0
to- i --a t__ i t__ t-y i t-a --------- toy i tya
ambaŭ ili т--д--м-та т_ д______ т- д-а-а-а ---------- те двамата 0
te---a--ta t_ d______ t- d-a-a-a ---------- te dvamata
la viro м-ж м__ м-ж --- мъж 0
m--h m___ m-z- ---- myzh
la virino ж-на ж___ ж-н- ---- жена 0
z--na z____ z-e-a ----- zhena
la infano де-е д___ д-т- ---- дете 0
d-te d___ d-t- ---- dete
familio сем-йство с________ с-м-й-т-о --------- семейство 0
seme-s-vo s________ s-m-y-t-o --------- semeystvo
mia familio м--т--сем-----о м____ с________ м-е-о с-м-й-т-о --------------- моето семейство 0
m---o----eys-vo m____ s________ m-e-o s-m-y-t-o --------------- moeto semeystvo
Mia familio estas ĉi-tie. Мо-то-сем------ е тук. М____ с________ е т___ М-е-о с-м-й-т-о е т-к- ---------------------- Моето семейство е тук. 0
M-e-o---me--tv- ye---k. M____ s________ y_ t___ M-e-o s-m-y-t-o y- t-k- ----------------------- Moeto semeystvo ye tuk.
Mi estas ĉi-tie. Аз ----ту-. А_ с__ т___ А- с-м т-к- ----------- Аз съм тук. 0
A- -y----k. A_ s__ t___ A- s-m t-k- ----------- Az sym tuk.
Vi estas ĉi-tie. Ти-си -у-. Т_ с_ т___ Т- с- т-к- ---------- Ти си тук. 0
T---- -u-. T_ s_ t___ T- s- t-k- ---------- Ti si tuk.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Т-й-е-тук-и -я е ---. Т__ е т__ и т_ е т___ Т-й е т-к и т- е т-к- --------------------- Той е тук и тя е тук. 0
To---e -------y--y----k. T__ y_ t__ i t__ y_ t___ T-y y- t-k i t-a y- t-k- ------------------------ Toy ye tuk i tya ye tuk.
Ni estas ĉi-tie. Н-- -----у-. Н__ с__ т___ Н-е с-е т-к- ------------ Ние сме тук. 0
Ni----- --k. N__ s__ t___ N-e s-e t-k- ------------ Nie sme tuk.
Vi estas ĉi-tie. В-е-с-- тук. В__ с__ т___ В-е с-е т-к- ------------ Вие сте тук. 0
Vi--ste-t-k. V__ s__ t___ V-e s-e t-k- ------------ Vie ste tuk.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Те -сичк--с----к. Т_ в_____ с_ т___ Т- в-и-к- с- т-к- ----------------- Те всички са тук. 0
T- ----hki----t-k. T_ v______ s_ t___ T- v-i-h-i s- t-k- ------------------ Te vsichki sa tuk.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!