Frazlibro

eo Personoj   »   be асобы

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [адзін]

1 [adzіn]

асобы

asoby

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
mi яя я я - я 0
a---y a____ a-o-y ----- asoby
mi kaj vi я-- ты я і т_ я і т- ------ я і ты 0
a-oby a____ a-o-y ----- asoby
ambaŭ ni м--абое м_ а___ м- а-о- ------- мы абое 0
y- y_ y- -- ya
li ё_ ё- -- ён 0
-a y_ y- -- ya
li kaj ŝi ён - я-а ё_ і я__ ё- і я-а -------- ён і яна 0
y- y_ y- -- ya
ambaŭ ili ян-----е я__ а___ я-ы а-о- -------- яны абое 0
ya --ty y_ і t_ y- і t- ------- ya і ty
la viro м--чы-а м______ м-ж-ы-а ------- мужчына 0
y----ty y_ і t_ y- і t- ------- ya і ty
la virino жа-чы-а ж______ ж-н-ы-а ------- жанчына 0
y- ---y y_ і t_ y- і t- ------- ya і ty
la infano д---я д____ д-і-я ----- дзіця 0
my---oe m_ a___ m- a-o- ------- my aboe
familio ся-’я с____ с-м-я ----- сям’я 0
m- a--e m_ a___ m- a-o- ------- my aboe
mia familio ма--ся--я м__ с____ м-я с-м-я --------- мая сям’я 0
my a-oe m_ a___ m- a-o- ------- my aboe
Mia familio estas ĉi-tie. Ма- ся--я т-т. М__ с____ т___ М-я с-м-я т-т- -------------- Мая сям’я тут. 0
e- e_ e- -- en
Mi estas ĉi-tie. Я тут. Я т___ Я т-т- ------ Я тут. 0
e- e_ e- -- en
Vi estas ĉi-tie. Ты--у-. Т_ т___ Т- т-т- ------- Ты тут. 0
-n e_ e- -- en
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Ён -у-,-і-я-- ---. Ё_ т___ і я__ т___ Ё- т-т- і я-а т-т- ------------------ Ён тут, і яна тут. 0
e- - y--a e_ і y___ e- і y-n- --------- en і yana
Ni estas ĉi-tie. Мы-ту-. М_ т___ М- т-т- ------- Мы тут. 0
en-і-y--a e_ і y___ e- і y-n- --------- en і yana
Vi estas ĉi-tie. Вы тут. В_ т___ В- т-т- ------- Вы тут. 0
e- і y--a e_ і y___ e- і y-n- --------- en і yana
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Ян- -с---у-. Я__ ў__ т___ Я-ы ў-е т-т- ------------ Яны ўсе тут. 0
yan--a-oe y___ a___ y-n- a-o- --------- yany aboe

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!