Frazlibro

eo granda - malgranda   »   be вялікі – маленькі

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

granda - malgranda

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

vyalіkі – malen’kі

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
granda kaj malgranda в----і --м----ь-і в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
v-----і-- mal--’-і v______ – m_______ v-a-і-і – m-l-n-k- ------------------ vyalіkі – malen’kі
La elefanto estas granda. Сл-н в-лікі. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
vyalі-----ma-en-kі v______ – m_______ v-a-і-і – m-l-n-k- ------------------ vyalіkі – malen’kі
La muso estas malgranda. М-ш -а-ен--а-. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
v--l--і і-ma--n’-і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
malhela kaj hela цё-ны-і---етлы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
v-alіk--- --len--і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
La nokto estas malhela. Ноч--ёмная. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
v-a--kі----al--’kі v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
La tago estas hela. Д-ен--св-тлы. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
Sl-n-v-alі-і. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
maljuna kaj juna с--ры----ала-ы с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
S-on vy-lі-і. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Nia avo estas tre maljuna. Н-ш д--дул--ве---і-с-а--. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
Sl-- --a--k-. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 70-гадоў---з-- ён -ыў--шчэ м---ды. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
M--h -alen’---a. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
bela kaj malbela п-ы-ож- і -ры--і п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
My-h m---n’-aya. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
La papilio estas bela. Ма-ылёк--рыг--ы. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
Mysh --le---ay-. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
La araneo estas malbela. Павук-бры--і. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
t-e------sv-tly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
dika kaj maldika то--т- і х-ды т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
t------- ---tly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Virino pezanta 100 kg estas dika. Ж-------ва-о--100 -г тоў--ая. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
ts-mn----svetly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Viro pezanta 50 kg estas maldika. Мужч--а ваго- 5--------ы. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
No-- ts-----a. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
multekosta kaj malmultekosta дар-гі - ---ны д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
N-ch t--m-a-a. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
La aŭto estas multekosta. А-тамабі----ара-і. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
No-h t-e-na-a. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
La gazeto estas malmultekosta. Г-з--- танн-я. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
D--n’ ------. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...