Frazlibro

eo Neado 2   »   be Адмаўленне 2

65 [sesdek kvin]

Neado 2

Neado 2

65 [шэсцьдзесят пяць]

65 [shests’dzesyat pyats’]

Адмаўленне 2

Admaulenne 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Ĉu la ringo multekostas? К-ль-а -ара-ое? К_____ д_______ К-л-ц- д-р-г-е- --------------- Кольца дарагое? 0
A-maul-nn- 2 A_________ 2 A-m-u-e-n- 2 ------------ Admaulenne 2
Ne, ĝi kostas nur cent eŭrojn. Н-,---о к-ш-у--ў-яго ----еўр-. Н__ я__ к_____ ў____ с__ е____ Н-, я-о к-ш-у- ў-я-о с-о е-р-. ------------------------------ Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. 0
Adm-u-enne-2 A_________ 2 A-m-u-e-n- 2 ------------ Admaulenne 2
Sed mi havas nur kvindek. Ал- ў м-не --л--і пяц-д-есят. А__ ў м___ т_____ п__________ А-е ў м-н- т-л-к- п-ц-д-е-я-. ----------------------------- Але ў мяне толькі пяцьдзесят. 0
K-l’t-a---r-go-? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Ĉu vi jam pretas? Т--ў----а-ов- / -а-ов-? Т_ ў__ г_____ / г______ Т- ў-о г-т-в- / г-т-в-? ----------------------- Ты ўжо гатовы / гатова? 0
K--’ts- -------? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Ne, ankoraŭ ne. Не, -шч---е. Н__ я___ н__ Н-, я-ч- н-. ------------ Не, яшчэ не. 0
K-l’t-- dar-g-e? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Sed mi baldaŭ pretos. Але---тк- я -уд------вы /--а--в-. А__ х____ я б___ г_____ / г______ А-е х-т-а я б-д- г-т-в- / г-т-в-. --------------------------------- Але хутка я буду гатовы / гатова. 0
N-, y-n---ashtu-------o--t---e-r-. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Ĉu vi ŝatus pli da supo? Хочаш ---- -уп-? Х____ я___ с____ Х-ч-ш я-ч- с-п-? ---------------- Хочаш яшчэ супу? 0
Ne, yan----s-tu---sy-g- s---y----. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Ne, mi ne volas pli. Н-, б-ль- ----а-у. Н__ б____ н_ х____ Н-, б-л-ш н- х-ч-. ------------------ Не, больш не хачу. 0
N-- y-n----sht-- u-y--o-sto--eu-a. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Sed plian glaciaĵon. Але---ч- -ш-э -д-- мар-ж-н-е. А__ х___ я___ а___ м_________ А-е х-ч- я-ч- а-н- м-р-ж-н-е- ----------------------------- Але хачу яшчэ адно марожанае. 0
A-e u --a-e------- -y-t--d-e--a-. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
Ĉu de longe vi loĝas ĉi-tie? Т---жо ---н--т-т--ы--ш? Т_ ў__ д____ т__ ж_____ Т- ў-о д-ў-о т-т ж-в-ш- ----------------------- Ты ўжо даўно тут жывеш? 0
A-----my----t-l------a-s-d-e--at. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
Ne, de nur unu monato. Не, т-л--- ад-ін---сяц. Н__ т_____ а____ м_____ Н-, т-л-к- а-з-н м-с-ц- ----------------------- Не, толькі адзін месяц. 0
A-e-u ----e t-l-kі--yats--z--yat. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
Sed mi jam konas multajn homojn. Але я --да- --о --ог-х люд-ей. А__ я в____ ў__ м_____ л______ А-е я в-д-ю ў-о м-о-і- л-д-е-. ------------------------------ Але я ведаю ўжо многіх людзей. 0
T---zh----to-y---g-t---? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Ĉu vi veturos hejmen morgaŭ? Ты---ўт-а--дзеш --д-му? Т_ з_____ е____ д______ Т- з-ў-р- е-з-ш д-д-м-? ----------------------- Ты заўтра едзеш дадому? 0
T- --ho -a--vy - -ato-a? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Ne, nur ĉi-tiun semajnfinon. Н-- -о---- ў-кан-- т-дня. Н__ т_____ ў к____ т_____ Н-, т-л-к- ў к-н-ы т-д-я- ------------------------- Не, толькі ў канцы тыдня. 0
Ty uzh- -at-vy-/ gat-va? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Sed mi jam revenos dimanĉon. Ал----вя--аю---ў---- -я----ю. А__ я в_______ ў__ ў н_______ А-е я в-р-а-с- ў-о ў н-д-е-ю- ----------------------------- Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. 0
Ne----s-c---ne. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
Ĉu via filino estas plenkreska? Т----д-чка-ўжо ---осла-? Т___ д____ ў__ д________ Т-а- д-ч-а ў-о д-р-с-а-? ------------------------ Твая дачка ўжо дарослая? 0
Ne- yas-c-e ne. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
Ne, ŝi estas nur deksepjara. Н-, -й тол--і--емна-ц-ц- -адо-. Н__ ё_ т_____ с_________ г_____ Н-, ё- т-л-к- с-м-а-ц-ц- г-д-ў- ------------------------------- Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. 0
Ne--y-shc-- n-. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
Sed ŝi jam havas koramikon. А-----я- ў-о -с-ь х-о-ец. А__ ў я_ ў__ ё___ х______ А-е ў я- ў-о ё-ц- х-о-е-. ------------------------- Але ў яе ўжо ёсць хлопец. 0
A-e-k----a -a ---u--a-o-y ---a-ov-. A__ k_____ y_ b___ g_____ / g______ A-e k-u-k- y- b-d- g-t-v- / g-t-v-. ----------------------------------- Ale khutka ya budu gatovy / gatova.

Tio, kion la vortoj rakontas al ni

En la mondo estas milionoj da libroj. Kiom ĝis hodiaŭ skribitis ne sciatas. Multege da scio konservitas en tiuj libroj. Se oni povus legi ĉiujn, oni scius multon pri la vivo. Ĉar la libroj montras al ni kiel modifiĝas nia mondo. Ĉiu epoko havas siajn proprajn librojn. En ili oni povas identigi tion, kio gravas por la homoj. Bedaŭrinde neniu povas legi ĉiujn librojn. Sed la moderna teknologio povas helpi nin analizi la librojn. Per la ciferecigo eblas konservi librojn kiel donitaĵojn. Ilia enhavo poste analizeblas. La lingvistoj tiel vidas kiel nia lingvo modifiĝas. Sed ankoraŭ pli interese estas kalkuli la oftecon de la vortoj. Tio ebligas dedukti la gravecon de difinitaj aferoj. La sciencistoj analizis pli ol 5 milionojn da libroj. Temis pri libroj el la pasintaj kvin jarcentoj. Oni entute analizis ĉirkaŭ 500 miliardojn da vortoj. La ofteco de la vortoj montras kiel la homoj vivis antaŭe kaj hodiaŭ. En la lingvo speguliĝas la ideoj kaj la tendencoj. Ekzemple, la graveco de la vorto viroj malkreskis. Ĝi hodiaŭ malpli ofte uziĝas ol antaŭe. La ofteco de la vorto virinoj male konsiderinde kreskis. Per la vortoj oni povas vidi ankaŭ tion, kion ni ŝatas manĝi. En la 50aj jaroj tre gravis la vorto glacikremo . Poste furoris la vortoj pico kaj nudeloj . De kelkaj jaroj dominas la termino suŝio . Estas bona novaĵo por ĉiuj lingvemuloj… En nian lingvon ĉiujare eniĝas pliaj vortoj!