Я-ха--- бы / х-це-- б--за--а-ір-ва-ь --л-т ------- - --ін-.
Я х____ б_ / х_____ б_ з____________ б____ н_ р___ у А_____
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-б-а-і-а-а-ь б-л-т н- р-й- у А-і-ы-
-----------------------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. 0 U---ra--rt-eU a_________U a-r-p-r-s-------------U aeraportse
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno.
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны.
Ка-і -а-ка, м---а ля акн- ў --ло-е дл----к-рцоў.
К___ л_____ м____ л_ а___ ў с_____ д__ н________
К-л- л-с-а- м-с-а л- а-н- ў с-л-н- д-я н-к-р-о-.
------------------------------------------------
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. 0 Ya-----seu by /--h--s-l- b-------n-ra---s’---let na r--s - A---y.Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_____________ b____ n_ r___ u A_____Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t n- r-y- u A-і-y------------------------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas.
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў.
Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
Я --цеў бы / --ц-ла бы-п--ве-дзіц- -в-ё -р-ніра--нн-.
Я х____ б_ / х_____ б_ п__________ с___ б____________
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-ц-е-д-і-ь с-а- б-а-і-а-а-н-.
-----------------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. 0 Ya --a---u-b- /--hat--l- -y-zabr------at-’ ----t ---re---- ---n-.Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_____________ b____ n_ r___ u A_____Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t n- r-y- u A-і-y------------------------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon.
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне.
Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
Kiu multe sportumas, tiu formas sian korpon.
Sed ŝajnas ke ankaŭ eblas trejni sian cerbon.
Tio signifas ke, kiu volas bone lerni lingvojn, tiu bezonas ne nur talenton.
Egale gravas regule praktiki.
Ĉar praktiki povas pozitive influi la cerbajn strukturojn.
Kompreneble, aparta talento por lingvoj estas ĝenerale denaska.
Intensa trejnado malgraŭe povas modifi iujn cerbajn strukturojn.
La volumo de la parolcerbareo kreskas.
Ankaŭ modifiĝas la nervaj ĉeloj de la homoj kiuj multe praktikas.
Oni longe kredis ke la cerbo nemodifeblas.
Oni opiniis ke, kion ni kiel infanoj ne lernas, tion ni neniam plu lernas.
Sed la cerbesploristoj atingis tute alian rezulton.
Ili sukcesis montri ke la cerbo restas elasta la tutan vivon.
Oni povus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo.
Ĝi tial povas plu kreski ĝis alta aĝo.
Ĉiu informo traktiĝas en la cerbo.
Sed trejnita cerbo traktas informojn multe pli bone.
Tio signifas ke ĝi laboras pli rapide kaj pli efike.
Tiu principo validas egale por la junuloj kaj la maljunuloj.
Sed ne nepras lerni por trejni sian cerbon.
Legi estas ankaŭ tre bona ekzerco.
Nian parolcerbaeron favoras aparte postulema literaturo.
Tio signifas ke nia vortprovizo pligrandiĝas.
Krome, pliboniĝas nia sento pri la lingvo.
Interese estas ke la lingvon traktas ne nur la parolcerbareo.
La areo reganta la movecon ankaŭ traktas novajn enhavojn.
Tial gravas stimuli la tutan cerbon kiel eble plej ofte.
Do movu vian korpon KAJ vian cerbon.