Я-хо-----ы-- -о-ел- бы з---о--р-в--ь р-йс--- А---.
Я х____ б_ / х_____ б_ з____________ р___ д_ А____
Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-о-и-о-а-ь р-й- д- А-и-.
--------------------------------------------------
Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. 0 V ae--p---uV a________V a-r-p-r-u-----------V aeroportu
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno.
Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин.
Когда -ы-е--е---леду--и- с-мо-ё--в -им?
К____ в_______ с________ с______ в Р___
К-г-а в-л-т-е- с-е-у-щ-й с-м-л-т в Р-м-
---------------------------------------
Когда вылетает следующий самолёт в Рим? 0 Eto-pr-a--- r-y-?E__ p______ r____E-o p-y-m-y r-y-?-----------------Eto pryamoy reys?
Не---- нас--ст- ---ь-- --но --обо-ное------.
Н___ у н__ е___ т_____ о___ с________ м_____
Н-т- у н-с е-т- т-л-к- о-н- с-о-о-н-е м-с-о-
--------------------------------------------
Нет, у нас есть только одно свободное место. 0 Ne--r-ash--ey------- u o-na- -oz-alu--ta.N_____________ m____ u o____ p___________N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a------------------------------------------Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
К-г-- -ы п-и-ем-яе--я?
К____ м_ п____________
К-г-а м- п-и-е-л-е-с-?
----------------------
Когда мы приземляемся? 0 Ne--r-----heye -e-to - --na,---zh--u---a.N_____________ m____ u o____ p___________N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a------------------------------------------Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
К-гд- -ы п-и-у---?
К____ м_ п________
К-г-а м- п-и-у-е-?
------------------
Когда мы прибудем? 0 N-k-r-a--c--ye -es-o-- -k-a,-p-z--luy---.N_____________ m____ u o____ p___________N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a------------------------------------------Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
С--льк- --гажа я-мо-у-взя---с--о-о-?
С______ б_____ я м___ в____ с с_____
С-о-ь-о б-г-ж- я м-г- в-я-ь с с-б-й-
------------------------------------
Сколько багажа я могу взять с собой? 0 Ya--ho-el -- / -ho-ela-by---n--ir-v--ʹ ---u-br--ʹ.Y_ k_____ b_ / k______ b_ a___________ m___ b_____Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ---------------------------------------------------Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti?
Сколько багажа я могу взять с собой?
Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Kiu multe sportumas, tiu formas sian korpon.
Sed ŝajnas ke ankaŭ eblas trejni sian cerbon.
Tio signifas ke, kiu volas bone lerni lingvojn, tiu bezonas ne nur talenton.
Egale gravas regule praktiki.
Ĉar praktiki povas pozitive influi la cerbajn strukturojn.
Kompreneble, aparta talento por lingvoj estas ĝenerale denaska.
Intensa trejnado malgraŭe povas modifi iujn cerbajn strukturojn.
La volumo de la parolcerbareo kreskas.
Ankaŭ modifiĝas la nervaj ĉeloj de la homoj kiuj multe praktikas.
Oni longe kredis ke la cerbo nemodifeblas.
Oni opiniis ke, kion ni kiel infanoj ne lernas, tion ni neniam plu lernas.
Sed la cerbesploristoj atingis tute alian rezulton.
Ili sukcesis montri ke la cerbo restas elasta la tutan vivon.
Oni povus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo.
Ĝi tial povas plu kreski ĝis alta aĝo.
Ĉiu informo traktiĝas en la cerbo.
Sed trejnita cerbo traktas informojn multe pli bone.
Tio signifas ke ĝi laboras pli rapide kaj pli efike.
Tiu principo validas egale por la junuloj kaj la maljunuloj.
Sed ne nepras lerni por trejni sian cerbon.
Legi estas ankaŭ tre bona ekzerco.
Nian parolcerbaeron favoras aparte postulema literaturo.
Tio signifas ke nia vortprovizo pligrandiĝas.
Krome, pliboniĝas nia sento pri la lingvo.
Interese estas ke la lingvon traktas ne nur la parolcerbareo.
La areo reganta la movecon ankaŭ traktas novajn enhavojn.
Tial gravas stimuli la tutan cerbon kiel eble plej ofte.
Do movu vian korpon KAJ vian cerbon.