Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

Lëgkaya beseda 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
Komfortigu vin! Ра-по----йте-ь! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
L--k--- -es-da 1 L______ b_____ 1 L-g-a-a b-s-d- 1 ---------------- Lëgkaya beseda 1
Sentu vin hejme! Ч-в-тв-йт--се-я---- дома. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
L--k--- b-se-- 1 L______ b_____ 1 L-g-a-a b-s-d- 1 ---------------- Lëgkaya beseda 1
Kion vi ŝatus trinki? Чт- В- --дe-- ----? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
R---ola--yt---! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Ĉu vi ŝatas muzikon? В- -ю-ит- м-зык-? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
R---ol-g--te-ʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Mi ŝatas klasikan muzikon. Я --б-- ----с----к-ю--уз-к-. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
R---o--gayte-ʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Jen miaj lumdiskoj. Вот-тут -ои-ко---кт --ски. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
C----tvu--- -eby--kak-do-a. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? В- -гр-ете-н- -а-ом----у---и----у--нте? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Chuv-tv-y---s-b-a---- -om-. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Jen mia gitaro. В-т -оя гит---. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Chuvs--uy-- s---a---- d-ma. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Ĉu vi ŝatas kanti? В- люб-те ----? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
C-to -y bud--- pi-ʹ? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Ĉu vi havas gefilojn? У В-с-есть----и? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
C------ --det- ----? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Ĉu vi havas hundon? У --с -ст- -обак-? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
C-t- -- -u-et- pitʹ? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Ĉu vi havas katon? У-В-- --т- ---ка? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
V- l-ub-t---uz--u? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Jen miaj libroj. В-т--ои-кни--. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V--l---ite-m----u? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Сей--с я-----ю-----к-и-у. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
V- -----te mu--ku? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Kion vi ŝatas legi? Чт--Вы--юбите-----т-? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Y- -y---y--klas--c-esku-u ----k-. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? Вы--юби-е хо--ть--- к---ерт? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
Ya-lyub-yu ----si-h-sk--u-m-zyk-. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? В- --б--е -оди-- ---е--р? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Ya ----lyu klassic-----y--m-z---. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? В--люби-- ---и---в о-еру? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V-t tu- m-- ko---kt--is--. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!