Frazlibro

eo Dompurigado   »   ru Уборка дома

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

Uborka doma

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. С-годня-с-б-о--. С______ с_______ С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
U-o-----o-a U_____ d___ U-o-k- d-m- ----------- Uborka doma
Hodiaŭ ni havas tempon. Сег---я у на--е--ь вре--. С______ у н__ е___ в_____ С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
U-o-k- -o-a U_____ d___ U-o-k- d-m- ----------- Uborka doma
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. С--------ы у---а-- ---р---у. С______ м_ у______ к________ С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S--o-ny-------t-. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Mi purigadas la banĉambron. Я-у-и-а- в--ан-о- ---н---. Я у_____ в в_____ к_______ Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Se--d-ya s-bb--a. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Mia edzo lavas la aŭton. Мо- муж м-ет машину. М__ м__ м___ м______ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
S-godnya sub---a. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
La infanoj purigadas la biciklojn. Д--и--ис-----е-о-ип-ды. Д___ ч_____ в__________ Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
Seg-dn-a ---a--yestʹ-vr-my-. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Avinjo akvumas la florojn. Бабу--- -о---а---ц--ты. Б______ п_______ ц_____ Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
S-g-d-y----na---e-t- --e--a. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
La infanoj ordigas la infanĉambron. Д--и----ра-т-детск-ю ---на--. Д___ у______ д______ к_______ Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
S--o-ny----n-s yest--vre-ya. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Mia edzo ordigas sian skribotablon. М-- м-- уби---- -а св-ем пи----нн-м--толе. М__ м__ у______ н_ с____ п_________ с_____ М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
S-g-dnya my-ub-raye- --ar-i-u. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Я---гр--а- -е-ь- - -------ную--а--ну. Я з_______ б____ в с_________ м______ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Sego--ya m--u--raye----a-t-r-. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Я -е-а--бе-ь-. Я в____ б_____ Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
S-go---a----ub---y---kva-t--u. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Mi gladas la lavitaĵon. Я г-аж--бельё. Я г____ б_____ Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Y---b-r--- --v--noy --m-a-e. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
La fenestroj estas malpuraj. Окна гр--н--. О___ г_______ О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
Y- u-ir-y- v v-n-o- -o-na-e. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
La planko estas malpura. П-----язн-й. П__ г_______ П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Ya u--rayu-v van-oy--omnate. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
La vazaro estas malpura. По-уда -ря---я. П_____ г_______ П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
Mo- m--h ---et-m-s-i-u. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Kiu purigadas la fenestrojn? К-о мо-т окн-? К__ м___ о____ К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
Mo----zh----et-----inu. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Kiu polvosuĉas? Кто-пыл---сит? К__ п_________ К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
M-y ---h-m-yet m--h-n-. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Kiu lavas la vazaron? Кто--о-- п-----? К__ м___ п______ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
De---ch--t--- --l-s--e-y. D___ c_______ v__________ D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!