Frazlibro

eo Dompurigado   »   be Прыбіранне ў доме

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

Prybіranne u dome

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. С-ння с---та. С____ с______ С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
Pry-і-anne---d-me P_________ u d___ P-y-і-a-n- u d-m- ----------------- Prybіranne u dome
Hodiaŭ ni havas tempon. Сё-н- - -а- -----вольны --с. С____ ў н__ ё___ в_____ ч___ С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
P-y-і-a-n- u----e P_________ u d___ P-y-і-a-n- u d-m- ----------------- Prybіranne u dome
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. С-нн- -- -----рае- у-кв-т-ры. С____ м_ п________ у к_______ С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
Sen--- s-b-t-. S_____ s______ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Mi purigadas la banĉambron. Я-пр--ір-ю-- ў в--ным -----. Я п_________ ў в_____ п_____ Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
S--n-a subot-. S_____ s______ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Mia edzo lavas la aŭton. Мой---ж-мы- м-ш-ну. М__ м__ м__ м______ М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
S-nnya-s-bot-. S_____ s______ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
La infanoj purigadas la biciklojn. Дзе-і м------ела-iп---. Д____ м____ в__________ Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
S-nny- u nas y----’ v--’-y-----. S_____ u n__ y_____ v_____ c____ S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Avinjo akvumas la florojn. Б-буля па---а- -ве-кі. Б_____ п______ к______ Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
S---ya-- --- -os--’--ol’-y ch--. S_____ u n__ y_____ v_____ c____ S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
La infanoj ordigas la infanĉambron. Дзеці-прыбі--юц-а-- ----ячым-па--і. Д____ п__________ ў д_______ п_____ Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
S-n----u-n-s y-s-s- v-l’ny---as. S_____ u n__ y_____ v_____ c____ S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Mia edzo ordigas sian skribotablon. М-----ж пр---р--цц-----п------ы- -тале. М__ м__ п__________ н_ п________ с_____ М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
S-nnya ---prybі-a-m ---v-te-y. S_____ m_ p________ u k_______ S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Я кл-ду--ял-зну --п--------м---н-. Я к____ б______ ў п_______ м______ Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
S-nn---my--rybі--e- --kv-te-y. S_____ m_ p________ u k_______ S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Я р--ве-в---б-----у. Я р________ б_______ Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Sen--- -y p-y-і--em----v---ry. S_____ m_ p________ u k_______ S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Mi gladas la lavitaĵon. Я-пра-у----л-з-у. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Y---ry--------a - -a--ym -----. Y_ p___________ u v_____ p_____ Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
La fenestroj estas malpuraj. Вокн--б-у----. В____ б_______ В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
Ya-pr-b-ra-u--a ----n-y- ----і. Y_ p___________ u v_____ p_____ Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
La planko estas malpura. Пад-ога-брудна-. П______ б_______ П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
Ya-----іray-s-a---va-n-- --koі. Y_ p___________ u v_____ p_____ Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
La vazaro estas malpura. П--у--б-у-ны. П____ б______ П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
Moy --zh-m-e ma-h-nu. M__ m___ m__ m_______ M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Kiu purigadas la fenestrojn? Х-о-п-м-е---кн-? Х__ п____ в_____ Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
M----uz- m-- -a--y-u. M__ m___ m__ m_______ M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Kiu polvosuĉas? Х-о---д-е п-лас-с--ь? Х__ б____ п__________ Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
Moy-mu-h---e-m--h--u. M__ m___ m__ m_______ M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Kiu lavas la vazaron? Х-- -ам----ос-д? Х__ п____ п_____ Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
Dzet---myy-ts- -e--s-p-d-. D_____ m______ v__________ D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!