Frazlibro

eo Is-tempo 1   »   be Прошлы час 1

81 [okdek unu]

Is-tempo 1

Is-tempo 1

81 [восемдзесят адзін]

81 [vosemdzesyat adzіn]

Прошлы час 1

Proshly chas 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
skribi п-с--ь п_____ п-с-ц- ------ пісаць 0
Pros--- --a--1 P______ c___ 1 P-o-h-y c-a- 1 -------------- Proshly chas 1
Li skribis leteron. Ё--пі--ў ---т. Ё_ п____ л____ Ё- п-с-ў л-с-. -------------- Ён пісаў ліст. 0
Pro--ly--h-s 1 P______ c___ 1 P-o-h-y c-a- 1 -------------- Proshly chas 1
Kaj ŝi skribis karton. А-ян---іс-------то-ку. А я__ п_____ п________ А я-а п-с-л- п-ш-о-к-. ---------------------- А яна пісала паштоўку. 0
pіs-t-’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
legi чы---ь ч_____ ч-т-ц- ------ чытаць 0
p----s’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
Li legis revuon. Ё- чыт-- ч----і-. Ё_ ч____ ч_______ Ё- ч-т-ў ч-с-п-с- ----------------- Ён чытаў часопіс. 0
pі-a--’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
Kaj ŝi legis libron. А-яна--ыта-а -н-г-. А я__ ч_____ к_____ А я-а ч-т-л- к-і-у- ------------------- А яна чытала кнігу. 0
En p-sa---і-t. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
preni у-яць у____ у-я-ь ----- узяць 0
En---s-u ---t. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
Li prenis cigaredon. Ён уз---ц-гар--у. Ё_ у___ ц________ Ё- у-я- ц-г-р-т-. ----------------- Ён узяў цыгарэту. 0
E- p--au--іs-. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
Ŝi prenis pecon da ĉokolado. Я-а----ла -а--л-к---каладу. Я__ ў____ к______ ш________ Я-а ў-я-а к-в-л-к ш-к-л-д-. --------------------------- Яна ўзяла кавалак шакаладу. 0
A y----p------p-sh-o-ku. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Li estis malfidela, sed ŝi estis fidela. Ё--б---н--е-ны, --е--на --ла ---на-. Ё_ б__ н_______ а__ я__ б___ в______ Ё- б-ў н-в-р-ы- а-е я-а б-л- в-р-а-. ------------------------------------ Ён быў няверны, але яна была верная. 0
A -ana---s--a-pash--u-u. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Li estis maldiligenta, sed ŝi estis diligenta. Ён быў---ні-ы,-але-яна б-ла с--ранна-. Ё_ б__ л______ а__ я__ б___ с_________ Ё- б-ў л-н-в-, а-е я-а б-л- с-а-а-н-я- -------------------------------------- Ён быў лянівы, але яна была старанная. 0
A y--- -і--------h--u--. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Li estis malriĉa, sed ŝi estis riĉa. Ё---ы- бе-ны----- --а -ы-а багат-я. Ё_ б__ б_____ а__ я__ б___ б_______ Ё- б-ў б-д-ы- а-е я-а б-л- б-г-т-я- ----------------------------------- Ён быў бедны, але яна была багатая. 0
c--t-t-’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Li ne havis monon, sed male ŝuldojn. У---о--- был--гр--ай,-а---л---азыкі. У я__ н_ б___ г______ а б___ п______ У я-о н- б-л- г-о-а-, а б-л- п-з-к-. ------------------------------------ У яго не было грошай, а былі пазыкі. 0
chy-ats’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Li ne estis bonŝanca, sed male malbonŝanca. У я-о ---б-л--ш--цава-ня- а-былі--я-дачы. У я__ н_ б___ ш__________ а б___ н_______ У я-о н- б-л- ш-н-а-а-н-, а б-л- н-ў-а-ы- ----------------------------------------- У яго не было шанцавання, а былі няўдачы. 0
chy-a--’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Li ne havis sukceson, sed male malsukceson. У --о не--ы----о-п--аў, -----і--ра-а-ы. У я__ н_ б___ п________ а б___ п_______ У я-о н- б-л- п-с-е-а-, а б-л- п-а-а-ы- --------------------------------------- У яго не было поспехаў, а былі правалы. 0
En c-ytau -h---pіs. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Li ne estis kontenta, sed male malkontenta. Ён-н- --ў -адав--е-ы, а --ў --зад---ле-ы. Ё_ н_ б__ з__________ а б__ н____________ Ё- н- б-ў з-д-в-л-н-, а б-ў н-з-д-в-л-н-. ----------------------------------------- Ён не быў задаволены, а быў незадаволены. 0
En ch--a----a-----. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Li ne estis feliĉa, sed male malfeliĉa. Ё--н----ў шч-слів-,-а -ы--н-ш-а-ны. Ё_ н_ б__ ш________ а б__ н________ Ё- н- б-ў ш-а-л-в-, а б-ў н-ш-а-н-. ----------------------------------- Ён не быў шчаслівы, а быў няшчасны. 0
En-chy-au ch--opіs. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Li ne estis simpatia, sed male malsimpatia. Ё- не--ыў с--паты-----а-б---не-----ты--ы. Ё_ н_ б__ с__________ а б__ н____________ Ё- н- б-ў с-м-а-ы-н-, а б-ў н-с-м-а-ы-н-. ----------------------------------------- Ён не быў сімпатычны, а быў несімпатычны. 0
A y-n- --y-a-- k-іg-. A y___ c______ k_____ A y-n- c-y-a-a k-і-u- --------------------- A yana chytala knіgu.

Kiel la infanoj lernas korekte paroli

Ekde sia naskiĝo la homo komunikas kun aliuloj. La beboj krias kiam ili volas ion. Kelkmonataĝe ili jam kapablas diri simplajn vortojn. Ĉirkaŭdujaraĝe ili parolas per trivortaj frazoj. Ne influeblas la momento kiam la infanoj komencas paroli. Sed influeblas kiel bone la infanoj lernas sian gepatran lingvon! Oni tamen devas tiucele atenti kelkajn aferojn. Precipe gravas ke la infano ĉiam estu motivita. Ĝi devas ekkompreni ke ĝi parolante ion atingas. La beboj ĝojas ricevi rideton kiel pozitivan reagon. La pli aĝaj infanoj serĉas la dialogon kun sia ĉirkaŭaĵo. Ili modeligas la lingvon de la apudaj homoj. Tial gravas la lingva nivelo de la gepatroj kaj edukantoj. La infanoj devas ankaŭ lerni ke la lingvo estas valora! Sed ili tiuokaze ĉiam amuziĝu. Laŭte legi al infanoj montras al ili kiel ekscita lingvo povas esti. La gepatroj ankaŭ havu aktivaĵojn kun sia infano kiel eble plej ofte. Kiam infano multon travivas, ĝi volas paroli pri tio. Dulingve kreskantaj infanoj bezonas fiksitajn regulojn. Ili devas scii, kiu lingvo parolendas kun kiu. Ilia cerbo tiel povas lerni kiel diferencigi ambaŭ lingvojn. Kiam la infanoj enlernejiĝas, ilia lingvo modifiĝas. Ili lernas novan ordinaran lingvon. Tiam gravas ke la gepatroj atentu la parolmanieron de sia infano. Esploroj montras ke la unua lingvo porĉiame markas la cerbon. Tio, kion ni infanaĝe lernas, akompanas nin la tutan vivon. Kiu sian gepatran lingvon infanaĝe bone lernas, tiu poste profitas el tio. Li pli rapide kaj pli bone lernas novajn aferojn, ne nur fremdajn lingvojn…