Frazlibro

eo Is-tempo 1   »   zh 过去时1

81 [okdek unu]

Is-tempo 1

Is-tempo 1

81[八十一]

81 [Bāshíyī]

过去时1

guòqù shí 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
skribi 写-,-写 写____ 写-,-写 ----- 写字,书写 0
g---- s-í-1 g____ s__ 1 g-ò-ù s-í 1 ----------- guòqù shí 1
Li skribis leteron. 他-写- -封 信 。 他 写_ 一_ 信 。 他 写- 一- 信 。 ----------- 他 写了 一封 信 。 0
guòq- s-í 1 g____ s__ 1 g-ò-ù s-í 1 ----------- guòqù shí 1
Kaj ŝi skribis karton. 她 写- 一--明-- 。 她 写_ 一_ 明__ 。 她 写- 一- 明-片 。 ------------- 她 写了 一个 明信片 。 0
xi-z-,----x-ě x_____ s_____ x-ě-ì- s-ū-i- ------------- xiězì, shūxiě
legi 读书,看书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
x-ěz-, ----iě x_____ s_____ x-ě-ì- s-ū-i- ------------- xiězì, shūxiě
Li legis revuon. 他-读--一本--- 。 他 读_ 一_ 画_ 。 他 读- 一- 画- 。 ------------ 他 读了 一本 画报 。 0
xiě-ì---h--iě x_____ s_____ x-ě-ì- s-ū-i- ------------- xiězì, shūxiě
Kaj ŝi legis libron. 她 -- 一--书-。 她 读_ 一_ 书 。 她 读- 一- 书 。 ----------- 她 读了 一本 书 。 0
t--x-ě-- yī-f-n---ìn. t_ x____ y_ f___ x___ t- x-ě-e y- f-n- x-n- --------------------- tā xiěle yī fēng xìn.
preni 拿,-----吃,-,--坐 拿_____________ 拿-取-收-,-,-,-,- -------------- 拿,取,收到,吃,用,乘,坐 0
tā-x---e--ī----g--ì-. t_ x____ y_ f___ x___ t- x-ě-e y- f-n- x-n- --------------------- tā xiěle yī fēng xìn.
Li prenis cigaredon. 他-吸/- 了--支 -烟 。 他 吸__ 了 一_ 香_ 。 他 吸-抽 了 一- 香- 。 --------------- 他 吸/抽 了 一支 香烟 。 0
tā-x-ěle-yī---n--xìn. t_ x____ y_ f___ x___ t- x-ě-e y- f-n- x-n- --------------------- tā xiěle yī fēng xìn.
Ŝi prenis pecon da ĉokolado. 她 吃---块-----。 她 吃_ 一_ 巧__ 。 她 吃- 一- 巧-力 。 ------------- 她 吃了 一块 巧克力 。 0
Tā-xiě-e--- g---íng-ìn---n. T_ x____ y_ g_ m___________ T- x-ě-e y- g- m-n-x-n-i-n- --------------------------- Tā xiěle yī gè míngxìnpiàn.
Li estis malfidela, sed ŝi estis fidela. 他 -她---------她 ---忠--。 他 对_ 不___ 但_ 她 对_ 忠_ 。 他 对- 不-诚- 但- 她 对- 忠- 。 ---------------------- 他 对她 不忠诚, 但是 她 对他 忠诚 。 0
T---iěle -- gè -íngxìn--àn. T_ x____ y_ g_ m___________ T- x-ě-e y- g- m-n-x-n-i-n- --------------------------- Tā xiěle yī gè míngxìnpiàn.
Li estis maldiligenta, sed ŝi estis diligenta. 他 -懒,-但--- 勤- 。 他 很__ 但_ 她 勤_ 。 他 很-, 但- 她 勤- 。 --------------- 他 很懒, 但是 她 勤劳 。 0
Tā -i-l---ī-gè m-n-xìn-ià-. T_ x____ y_ g_ m___________ T- x-ě-e y- g- m-n-x-n-i-n- --------------------------- Tā xiěle yī gè míngxìnpiàn.
Li estis malriĉa, sed ŝi estis riĉa. 他-很----是 她-有--。 他 很__ 但_ 她 有_ 。 他 很-, 但- 她 有- 。 --------------- 他 很穷, 但是 她 有钱 。 0
D--h-, kàn-hū D_____ k_____ D-s-ū- k-n-h- ------------- Dúshū, kànshū
Li ne havis monon, sed male ŝuldojn. 他 -- 钱- -- 债务 。 他 没_ 钱_ 还_ 债_ 。 他 没- 钱- 还- 债- 。 --------------- 他 没有 钱, 还有 债务 。 0
D-s-ū,-k--shū D_____ k_____ D-s-ū- k-n-h- ------------- Dúshū, kànshū
Li ne estis bonŝanca, sed male malbonŝanca. 他 没--好-气,---很-霉 。 他 没_ 好___ 还 很__ 。 他 没- 好-气- 还 很-霉 。 ----------------- 他 没有 好运气, 还 很倒霉 。 0
D-------àn-hū D_____ k_____ D-s-ū- k-n-h- ------------- Dúshū, kànshū
Li ne havis sukceson, sed male malsukceson. 他-没-----还---败 。 他 没 成__ 还 很__ 。 他 没 成-, 还 很-败 。 --------------- 他 没 成功, 还 很失败 。 0
t- ------ī b-n-h---ào. t_ d___ y_ b__ h______ t- d-l- y- b-n h-à-à-. ---------------------- tā dúle yī běn huàbào.
Li ne estis kontenta, sed male malkontenta. 他 - 满意,-而且-很不---。 他 不 满__ 而_ 很___ 。 他 不 满-, 而- 很-满- 。 ----------------- 他 不 满意, 而且 很不满足 。 0
tā---le-yī-b-n-h-àb-o. t_ d___ y_ b__ h______ t- d-l- y- b-n h-à-à-. ---------------------- tā dúle yī běn huàbào.
Li ne estis feliĉa, sed male malfeliĉa. 他 不开-,-而且 很不幸--。 他 不___ 而_ 很___ 。 他 不-心- 而- 很-幸- 。 ---------------- 他 不开心, 而且 很不幸福 。 0
t--dúle -------huà---. t_ d___ y_ b__ h______ t- d-l- y- b-n h-à-à-. ---------------------- tā dúle yī běn huàbào.
Li ne estis simpatia, sed male malsimpatia. 他-让人 没有 -感- -且 惹-- 。 他 让_ 没_ 好__ 而_ 惹__ 。 他 让- 没- 好-, 而- 惹-厌 。 -------------------- 他 让人 没有 好感, 而且 惹人厌 。 0
Tā ---- yī-bě--s--. T_ d___ y_ b__ s___ T- d-l- y- b-n s-ū- ------------------- Tā dúle yī běn shū.

Kiel la infanoj lernas korekte paroli

Ekde sia naskiĝo la homo komunikas kun aliuloj. La beboj krias kiam ili volas ion. Kelkmonataĝe ili jam kapablas diri simplajn vortojn. Ĉirkaŭdujaraĝe ili parolas per trivortaj frazoj. Ne influeblas la momento kiam la infanoj komencas paroli. Sed influeblas kiel bone la infanoj lernas sian gepatran lingvon! Oni tamen devas tiucele atenti kelkajn aferojn. Precipe gravas ke la infano ĉiam estu motivita. Ĝi devas ekkompreni ke ĝi parolante ion atingas. La beboj ĝojas ricevi rideton kiel pozitivan reagon. La pli aĝaj infanoj serĉas la dialogon kun sia ĉirkaŭaĵo. Ili modeligas la lingvon de la apudaj homoj. Tial gravas la lingva nivelo de la gepatroj kaj edukantoj. La infanoj devas ankaŭ lerni ke la lingvo estas valora! Sed ili tiuokaze ĉiam amuziĝu. Laŭte legi al infanoj montras al ili kiel ekscita lingvo povas esti. La gepatroj ankaŭ havu aktivaĵojn kun sia infano kiel eble plej ofte. Kiam infano multon travivas, ĝi volas paroli pri tio. Dulingve kreskantaj infanoj bezonas fiksitajn regulojn. Ili devas scii, kiu lingvo parolendas kun kiu. Ilia cerbo tiel povas lerni kiel diferencigi ambaŭ lingvojn. Kiam la infanoj enlernejiĝas, ilia lingvo modifiĝas. Ili lernas novan ordinaran lingvon. Tiam gravas ke la gepatroj atentu la parolmanieron de sia infano. Esploroj montras ke la unua lingvo porĉiame markas la cerbon. Tio, kion ni infanaĝe lernas, akompanas nin la tutan vivon. Kiu sian gepatran lingvon infanaĝe bone lernas, tiu poste profitas el tio. Li pli rapide kaj pli bone lernas novajn aferojn, ne nur fremdajn lingvojn…