Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   zh 过去时3

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

83[八十三]

83 [Bāshísān]

过去时3

guòqù shí 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
telefoni 通电话----) 通_______ 通-话-打-话- -------- 通电话(打电话) 0
guòqù s-- 3 g____ s__ 3 g-ò-ù s-í 3 ----------- guòqù shí 3
Mi telefonis. 我 打- 电----。 我 打_ 电_ 了 。 我 打- 电- 了 。 ----------- 我 打过 电话 了 。 0
guòqù shí 3 g____ s__ 3 g-ò-ù s-í 3 ----------- guòqù shí 3
Mi telefonis la tutan tempon. 我--- -- 电- - 。 我 一_ 在_ 电_ 了 。 我 一- 在- 电- 了 。 -------------- 我 一直 在打 电话 了 。 0
tō-g di--h-à--dǎ ------à) t___ d______ (__ d_______ t-n- d-à-h-à (-ǎ d-à-h-à- ------------------------- tōng diànhuà (dǎ diànhuà)
demandi 提问-------问 提___ 问____ 提-题- 问-题-问 ---------- 提问题, 问问题,问 0
t-n- -iàn--à-(dǎ -------) t___ d______ (__ d_______ t-n- d-à-h-à (-ǎ d-à-h-à- ------------------------- tōng diànhuà (dǎ diànhuà)
Mi demandis. 我-问--了-。 我 问_ 了 。 我 问- 了 。 -------- 我 问过 了 。 0
tōng di----- --ǎ ---n--à) t___ d______ (__ d_______ t-n- d-à-h-à (-ǎ d-à-h-à- ------------------------- tōng diànhuà (dǎ diànhuà)
Mi ĉiam demandis. 我 以--经-------。 我 以_ 经_ 问 问_ 。 我 以- 经- 问 问- 。 -------------- 我 以前 经常 问 问题 。 0
w--d-g-- dià-huà-e. w_ d____ d_________ w- d-g-ò d-à-h-à-e- ------------------- wǒ dǎguò diànhuàle.
rakonti 讲述--述--诉----述 讲____________ 讲-、-述-告-、-、-述 ------------- 讲述、描述、告诉、说、叙述 0
wǒ-dǎg-ò di--h-àl-. w_ d____ d_________ w- d-g-ò d-à-h-à-e- ------------------- wǒ dǎguò diànhuàle.
Mi rakontis. 我 说--- 。 我 说_ 了 。 我 说- 了 。 -------- 我 说过 了 。 0
wǒ-dǎg-ò-d-à------. w_ d____ d_________ w- d-g-ò d-à-h-à-e- ------------------- wǒ dǎguò diànhuàle.
Mi rakontis la tutan historion. 我-把--个事情 -------。 我 把 整___ 都 说_ 了 。 我 把 整-事- 都 说- 了 。 ----------------- 我 把 整个事情 都 说过 了 。 0
Wǒ ---hí---i-----ià-huà-e. W_ y____ z__ d_ d_________ W- y-z-í z-i d- d-à-h-à-e- -------------------------- Wǒ yīzhí zài dǎ diànhuàle.
studi 学- 学_ 学- -- 学习 0
W----zh- z-i -ǎ di-nhuà-e. W_ y____ z__ d_ d_________ W- y-z-í z-i d- d-à-h-à-e- -------------------------- Wǒ yīzhí zài dǎ diànhuàle.
Mi studis. 我 学习 -- 。 我 学_ 过_ 。 我 学- 过- 。 --------- 我 学习 过了 。 0
W--yīzhí zà- d---i----à-e. W_ y____ z__ d_ d_________ W- y-z-í z-i d- d-à-h-à-e- -------------------------- Wǒ yīzhí zài dǎ diànhuàle.
Mi studis la tutan vesperon. 我 --了 整个--上 。 我 学__ 整_ 晚_ 。 我 学-了 整- 晚- 。 ------------- 我 学习了 整个 晚上 。 0
Tí-wè--í,-wèn w-n-í, --n T_ w_____ w__ w_____ w__ T- w-n-í- w-n w-n-í- w-n ------------------------ Tí wèntí, wèn wèntí, wèn
labori -作 工_ 工- -- 工作 0
Tí----t---wèn --nt-,--èn T_ w_____ w__ w_____ w__ T- w-n-í- w-n w-n-í- w-n ------------------------ Tí wèntí, wèn wèntí, wèn
Mi laboris. 我 工作-了 。 我 工_ 了 。 我 工- 了 。 -------- 我 工作 了 。 0
Tí wèn-----è--w---í,-w-n T_ w_____ w__ w_____ w__ T- w-n-í- w-n w-n-í- w-n ------------------------ Tí wèntí, wèn wèntí, wèn
Mi laboris la tutan tagon. 我--- 了---天 。 我 工_ 了 一__ 。 我 工- 了 一-天 。 ------------ 我 工作 了 一整天 。 0
wǒ---ngu--e. w_ w________ w- w-n-u-l-. ------------ wǒ wènguòle.
manĝi -饭 吃_ 吃- -- 吃饭 0
wǒ -èn--ò-e. w_ w________ w- w-n-u-l-. ------------ wǒ wènguòle.
Mi manĝis. 我----了 。 我 吃_ 了 。 我 吃- 了 。 -------- 我 吃过 了 。 0
wǒ w-n-uòl-. w_ w________ w- w-n-u-l-. ------------ wǒ wènguòle.
Mi manĝis la tutan manĝon. 我---全部---都 -----。 我 把 全___ 都 吃_ 了 。 我 把 全-饭- 都 吃- 了 。 ----------------- 我 把 全部饭菜 都 吃光 了 。 0
Wǒ ---iá- -īng--á-g -è---èn--. W_ y_____ j________ w__ w_____ W- y-q-á- j-n-c-á-g w-n w-n-í- ------------------------------ Wǒ yǐqián jīngcháng wèn wèntí.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!