Frazlibro

eo Labori   »   zh 工作

55 [kvindek kvin]

Labori

Labori

55[五十五]

55 [Wǔshíwǔ]

工作

gōngzuò

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
Kio estas via profesio? 您 - 做 -- 工作-的-? 您 是 做 什_ 工_ 的 ? 您 是 做 什- 工- 的 ? --------------- 您 是 做 什么 工作 的 ? 0
gōn-zuò g______ g-n-z-ò ------- gōngzuò
Mia edzo estas kuracisto. 我- 先--是-医生-。 我_ 先_ 是 医_ 。 我- 先- 是 医- 。 ------------ 我的 先生 是 医生 。 0
g-ng-uò g______ g-n-z-ò ------- gōngzuò
Mi laboras duontempe kiel flegistino. 我-- 做-天-- 护- 。 我 是 做____ 护_ 。 我 是 做-天-的 护- 。 -------------- 我 是 做半天班的 护士 。 0
n-- s-- z-ò s-énme ---gzu- -e? n__ s__ z__ s_____ g______ d__ n-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------ nín shì zuò shénme gōngzuò de?
Ni baldaŭ pensiuliĝos. 不---们--要 - 退休金-- 。 不_ 我_ 就_ 拿 退__ 了 。 不- 我- 就- 拿 退-金 了 。 ------------------ 不久 我们 就要 拿 退休金 了 。 0
n-n-s-ì--------n-e gōng-uò --? n__ s__ z__ s_____ g______ d__ n-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------ nín shì zuò shénme gōngzuò de?
Sed la impostoj estas tro altaj. 但--税-很-- 。 但 纳_ 很 高 。 但 纳- 很 高 。 ---------- 但 纳税 很 高 。 0
ní--s-ì zuò-shénme---------de? n__ s__ z__ s_____ g______ d__ n-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------ nín shì zuò shénme gōngzuò de?
Kaj la malsanulasekuro multekostas. 医疗-- --- 。 医___ 很 贵 。 医-保- 很 贵 。 ---------- 医疗保险 很 贵 。 0
W------i-ns-------ì-yī-hē--. W_ d_ x________ s__ y_______ W- d- x-ā-s-ē-g s-ì y-s-ē-g- ---------------------------- Wǒ de xiānshēng shì yīshēng.
Kio vi iam volas iĝi? 你----想 -事 什么(职业--? 你 将_ 想 从_ 什_____ ? 你 将- 想 从- 什-(-业- ? ------------------ 你 将来 想 从事 什么(职业) ? 0
Wǒ d---iā-s-ē-g s-ì-yīshēng. W_ d_ x________ s__ y_______ W- d- x-ā-s-ē-g s-ì y-s-ē-g- ---------------------------- Wǒ de xiānshēng shì yīshēng.
Mi ŝatus iĝi inĝeniero. 我 想-当 ----。 我 想 当 工__ 。 我 想 当 工-师 。 ----------- 我 想 当 工程师 。 0
W---e--i-n-h--g--------hē--. W_ d_ x________ s__ y_______ W- d- x-ā-s-ē-g s-ì y-s-ē-g- ---------------------------- Wǒ de xiānshēng shì yīshēng.
Mi ŝatus studi en universitato. 我 要 --大- 。 我 要 读 大_ 。 我 要 读 大- 。 ---------- 我 要 读 大学 。 0
W- sh- --ò -à---ān bān -----s-ì. W_ s__ z__ b______ b__ d_ h_____ W- s-ì z-ò b-n-i-n b-n d- h-s-ì- -------------------------------- Wǒ shì zuò bàntiān bān de hùshì.
Mi estas staĝanto. 我 是 实习生 。 我 是 实__ 。 我 是 实-生 。 --------- 我 是 实习生 。 0
Wǒ -h----- bànti---bān----h-s-ì. W_ s__ z__ b______ b__ d_ h_____ W- s-ì z-ò b-n-i-n b-n d- h-s-ì- -------------------------------- Wǒ shì zuò bàntiān bān de hùshì.
Mi ne gajnas multon. 我-挣得--多-。 我 挣_ 不_ 。 我 挣- 不- 。 --------- 我 挣得 不多 。 0
W-------uò-b---iān--ā---- hùs-ì. W_ s__ z__ b______ b__ d_ h_____ W- s-ì z-ò b-n-i-n b-n d- h-s-ì- -------------------------------- Wǒ shì zuò bàntiān bān de hùshì.
Mi staĝas eksterlande. 我-在 -- ---。 我 在 国_ 实_ 。 我 在 国- 实- 。 ----------- 我 在 国外 实习 。 0
B-ji-----en---ù y-- ná tu-----jī--e. B____ w____ j__ y__ n_ t_____ j_____ B-j-ǔ w-m-n j-ù y-o n- t-ì-i- j-n-e- ------------------------------------ Bùjiǔ wǒmen jiù yào ná tuìxiū jīnle.
Tio estas mia estro. 这是-我的 老--。 这_ 我_ 老_ 。 这- 我- 老- 。 ---------- 这是 我的 老板 。 0
B-ji----me- --ù---o--- -uì--- --nle. B____ w____ j__ y__ n_ t_____ j_____ B-j-ǔ w-m-n j-ù y-o n- t-ì-i- j-n-e- ------------------------------------ Bùjiǔ wǒmen jiù yào ná tuìxiū jīnle.
Mi havas afablajn kolegojn. 我- -事们-很-好-。 我_ 同__ 很__ 。 我- 同-们 很-好 。 ------------ 我的 同事们 很友好 。 0
Bùj-- -ǒme- j-ù-y-- -á t--xiū-j--le. B____ w____ j__ y__ n_ t_____ j_____ B-j-ǔ w-m-n j-ù y-o n- t-ì-i- j-n-e- ------------------------------------ Bùjiǔ wǒmen jiù yào ná tuìxiū jīnle.
Tagmeze ni ĉiam iras al la laboreja restoracio. 中午 我们 总- 一--去--- 。 中_ 我_ 总_ 一_ 去 食_ 。 中- 我- 总- 一- 去 食- 。 ------------------ 中午 我们 总是 一起 去 食堂 。 0
D---n--hu----n-gā-. D__ n_____ h__ g___ D-n n-s-u- h-n g-o- ------------------- Dàn nàshuì hěn gāo.
Mi serĉas laboron. 我-- -工--。 我 在 找__ 。 我 在 找-作 。 --------- 我 在 找工作 。 0
D-- ---huì -ě- gā-. D__ n_____ h__ g___ D-n n-s-u- h-n g-o- ------------------- Dàn nàshuì hěn gāo.
Mi estas senlabora de jam unu jaro. 我-----经 一年---。 我 失_ 已_ 一_ 了 。 我 失- 已- 一- 了 。 -------------- 我 失业 已经 一年 了 。 0
Dàn nàshuì------ā-. D__ n_____ h__ g___ D-n n-s-u- h-n g-o- ------------------- Dàn nàshuì hěn gāo.
Estas tro multaj senlaboruloj en ĉi-tiu lando. 这-----有 太--失业者-。 这_ 国_ 有 太_ 失__ 。 这- 国- 有 太- 失-者 。 ---------------- 这个 国家 有 太多 失业者 。 0
Y---áo-b--xiǎn-h----uì. Y_____ b______ h__ g___ Y-l-á- b-o-i-n h-n g-ì- ----------------------- Yīliáo bǎoxiǎn hěn guì.

La memoro bezonas la parolon

La plej multaj homoj memoras sian unuan lernejan tagon. Ili tamen ne plu scias tion, kio antaŭe okazis. Ni havas preskaŭ neniun memoron pri niaj unuaj vivjaroj. Sed kial estas tiel? Kial ni ne memoras tion, kion ni travivis estante beboj? La kialo troviĝas en nia disvolviĝo. La parolkapablo kaj la memorkapablo disvolviĝas preskaŭ samtempe. Kaj por povi ion memori, la homo bezonas la parolkapablon. Tio signifas ke li jam devas havi vortojn por tio, kion li travivas. Sciencistoj efektivigis diversajn testojn kun infanoj. Ili tiuokaze faris interesan malkovron. Ekde kiam la infanoj lernas paroli, ili forgesas ĉion antaŭe okazintan. La eko de la parolo do estas ankaŭ la eko de la memoro. La infanoj multe lernas en la unuaj tri jaroj de sia vivo. Ili ĉiutage travivas novajn aferojn. Ili tiuaĝe ankaŭ faras tre gravas spertojn. Ĉio ĉi malgraŭe perdiĝas. La psiĥologoj nomas tiun fenomenon infana amnezio. Restas nur la aferoj, kiujn la infanoj povas nomi. La personajn spertojn konservas la membiografia memorkapablo. Ĝi funkcias kiel taglibro. En ĝi konserviĝas ĉio, kio gravas por nia vivo. La membiografia memorkapablo do ankaŭ formas nian identecon. Sed ĝia disvolviĝo dependas de la lernado de la gepatra lingvo. Kaj nian memorkapablon ni povas aktivigi nur per nia parolkapablo. Kompreneble ne vere forestas la aferoj, kiujn ni travivis estante beboj. Ili estas konservitaj ie en nia cerbo. Sed ni ne plu povas aliri ilin… vere bedaŭrindas, ĉu ne?