Так--вона--іл-ш- не--р-цює з того ча-у, як--о-а-одр--и---я.
Т___ в___ б_____ н_ п_____ з т___ ч____ я_ в___ о__________
Т-к- в-н- б-л-ш- н- п-а-ю- з т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-.
-----------------------------------------------------------
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. 0 V--koly----- -i-ʹs-e-n- -----yu-e?V______ v___ b______ n_ p_________V-d-o-y v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e-----------------------------------Vidkoly vona bilʹshe ne pratsyuye?
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis.
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася.
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.
De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras.
З-т--о-ч-су, я--в-на ----жил-ся,--о-- б--ьш--н----а--є.
З т___ ч____ я_ в___ о__________ в___ б_____ н_ п______
З т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-, в-н- б-л-ш- н- п-а-ю-.
-------------------------------------------------------
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. 0 Vi---l- vo-a b----h- ne -r---y--e?V______ v___ b______ n_ p_________V-d-o-y v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e-----------------------------------Vidkoly vona bilʹshe ne pratsyuye?
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras.
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює.
З--о-- ч-----к-в-н---а----ді-е-,-во---виход-т- р-д--.
З т___ ч___ я_ в___ м____ д_____ в___ в_______ р_____
З т-г- ч-с- я- в-н- м-ю-ь д-т-й- в-н- в-х-д-т- р-д-о-
-----------------------------------------------------
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. 0 Vid-------e-n--?V__ o___________V-d o-r-z-e-n-a-----------------Vid odruzhennya?
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras.
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами.
Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn.
Я-н--ог--н---а--,-я--- я без ---л--і-.
Я н_____ н_ б____ я___ я б__ о________
Я н-ч-г- н- б-ч-, я-щ- я б-з о-у-я-і-.
--------------------------------------
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. 0 Z--o-o-ch--u-------o-a o-r-zhy--s--,--ona b--ʹ--- -e ----s-uy-.Z t___ c_____ y__ v___ o____________ v___ b______ n_ p_________Z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-, v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e----------------------------------------------------------------Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn.
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів.
Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
Я--іч-г--н--в--ч-ваю---к-- я маю -е----.
Я н_____ н_ в________ я___ я м__ н______
Я н-ч-г- н- в-д-у-а-, я-щ- я м-ю н-ж-т-.
----------------------------------------
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. 0 V-dtodi,--ak vo-y-z--yut-sya--vo-y----ha-l-vi.V_______ y__ v___ z__________ v___ s__________V-d-o-i- y-k v-n- z-a-u-ʹ-y-, v-n- s-c-a-l-v-.----------------------------------------------Vidtodi, yak vony znayutʹsya, vony shchaslyvi.
La Eŭropa Unio konsistas hodiaŭ el pli ol 25 ŝtatoj.
Ankoraŭ pli da landoj apartenos al la EU estontece.
La aniĝo de nova lando ĝenerale estigas ankaŭ la aldoniĝon de nova lingvo.
Nuntempe parolatas pli ol 20 malsamaj lingvoj en la EU.
Ĉiuj lingvoj de la Eŭropa Unio estas egalrajtaj.
La lingva diverseco estas fascina.
Sed ĝi ankaŭ povas konduki al problemoj.
La skeptikuloj opinias ke la lingva multnombreco estas obstaklo por la EU.
Ĝi malhelpas efikan kunlaboron.
Iuj tial opinias ke devus ekzisti komuna lingvo.
Tiu lingvo ebligus la interkompreniĝon de ĉiuj landoj.
Sed tio ne tiom simplas.
Neniun lingvon oni povas nomi unika oficiala lingvo.
La aliaj landoj sentus sin diskriminaciitaj.
Kaj ne ekzistas vere neŭtrala lingvo en Eŭropo.
Artefarita lingvo kiel Esperanto ankaŭ ne funkcius.
Ĉar en lingvoj ĉiam speguliĝas ankaŭ la kulturo de lando.
Neniu lando tial volas rezigni pri sia lingvo.
La landoj vidas en sia lingvo parton de sia identeco.
La lingvopolitiko estas gravaĵo en la agendaro de la EU.
Ekzistas eĉ komisaro pri la plurlingvismo.
La EU havas la plej multajn tradukistojn kaj interpretistojn en la mondo.
Ĉirkaŭ 3500 homoj laboras por ebligi interkompreniĝon.
Ĉiuj dokumentoj tamen ne ĉiam tradukeblas.
Tio kostus tro da tempo kaj tro da mono.
La plej multajn dokumentojn oni tradukas nur en malmultajn lingvojn.
La lingva multnombreco estas unu el la plej grandaj defioj de la EU.
Eŭropo devas unuiĝi ne perdante siajn multajn identecojn!