De kiam ŝi ne plu laboras?
-מתי-היא מ--ט-ת?
____ ה__ מ_______
-מ-י ה-א מ-ב-ל-?-
------------------
ממתי היא מובטלת?
0
m---t -i--r-2
m____ x____ 2
m-l-t x-b-r 2
-------------
milot xibur 2
De kiam ŝi ne plu laboras?
ממתי היא מובטלת?
milot xibur 2
Ĉu de sia edziniĝo?
-א- -יש-אי--
___ נ________
-א- נ-ש-א-ה-
--------------
מאז נישואיה?
0
m--ot xibur 2
m____ x____ 2
m-l-t x-b-r 2
-------------
milot xibur 2
Ĉu de sia edziniĝo?
מאז נישואיה?
milot xibur 2
Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis.
--,--יא-לא-ע---ת---ז--ה-חת-ה-
___ ה__ ל_ ע____ מ__ ש________
-ן- ה-א ל- ע-ב-ת מ-ז ש-ת-ת-ה-
-------------------------------
כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.
0
mi---a--h- muv-e--t?
m______ h_ m________
m-m-t-y h- m-v-e-e-?
--------------------
mimatay hi muvtelet?
Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis.
כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.
mimatay hi muvtelet?
De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras.
מאז שהיא ה------הי- -א עו-ד--
___ ש___ ה_____ ה__ ל_ ע______
-א- ש-י- ה-ח-נ- ה-א ל- ע-ב-ת-
-------------------------------
מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.
0
m----ay-h- muvt--et?
m______ h_ m________
m-m-t-y h- m-v-e-e-?
--------------------
mimatay hi muvtelet?
De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras.
מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.
mimatay hi muvtelet?
De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj.
----שהם-מ--ר-ם ---מאו-----
___ ש__ מ_____ ה_ מ________
-א- ש-ם מ-י-י- ה- מ-ו-ר-ם-
----------------------------
מאז שהם מכירים הם מאושרים.
0
mi-atay -- m---e-et?
m______ h_ m________
m-m-t-y h- m-v-e-e-?
--------------------
mimatay hi muvtelet?
De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj.
מאז שהם מכירים הם מאושרים.
mimatay hi muvtelet?
De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras.
----ש-ש להם----ים ה- יוצ------יתים---וקו--
___ ש__ ל__ י____ ה_ י_____ ל_____ ר_______
-א- ש-ש ל-ם י-ד-ם ה- י-צ-י- ל-י-י- ר-ו-ו-.-
--------------------------------------------
מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.
0
m-'-----------a-?
m____ n__________
m-'-z n-s-u-e-a-?
-----------------
me'az nissu'eyah?
De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras.
מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.
me'az nissu'eyah?
Kiam ŝi telefonas?
-תי-הי- -דב-ת-ב-לפ-ן-
___ ה__ מ____ ב_______
-ת- ה-א מ-ב-ת ב-ל-ו-?-
-----------------------
מתי היא מדברת בטלפון?
0
k-----i-----ve-et-m--az s-ih--x-tna-.
k___ h_ l_ o_____ m____ s____________
k-n- h- l- o-e-e- m-'-z s-i-i-x-t-a-.
-------------------------------------
ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
Kiam ŝi telefonas?
מתי היא מדברת בטלפון?
ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
Ĉu dum la stirado?
ב--- -----ה?
____ ה_______
-ז-ן ה-ס-ע-?-
--------------
בזמן הנסיעה?
0
me'---s-e----it-a-----hi-l- -ve---.
m____ s____ h________ h_ l_ o______
m-'-z s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-.
-----------------------------------
me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Ĉu dum la stirado?
בזמן הנסיעה?
me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Jes, stirante.
--,--ז----ה-- -ו-עת-במכו-י-.
___ ב___ ש___ נ____ ב________
-ן- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-
------------------------------
כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.
0
m-'-- --ehe---eki-im---m me-u-h----.
m____ s_____ m______ h__ m__________
m-'-z s-e-e- m-k-r-m h-m m-'-s-a-i-.
------------------------------------
me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Jes, stirante.
כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.
me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Ŝi telefonas stirante.
-יא--דב---ב-ל-------ן-שה-- נ-ס---במ----ת-
___ מ____ ב_____ ב___ ש___ נ____ ב________
-י- מ-ב-ת ב-ל-ו- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-
-------------------------------------------
היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.
0
me-a----eyesh -a--- --l--im -e- -ots'im---'itim-re-o-o-.
m____ s______ l____ y______ h__ y______ l______ r_______
m-'-z s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'-m l-'-t-m r-x-q-t-
--------------------------------------------------------
me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Ŝi telefonas stirante.
היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.
me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Ŝi televidas gladante.
היא צ-פה --ל--י-יה---מן ש-יא-מ-הצת.
___ צ___ ב________ ב___ ש___ מ______
-י- צ-פ- ב-ל-ו-ז-ה ב-מ- ש-י- מ-ה-ת-
-------------------------------------
היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.
0
mata- hi-m--ab--et bat--ef--?
m____ h_ m________ b_________
m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n-
-----------------------------
matay hi medaberet batelefon?
Ŝi televidas gladante.
היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.
matay hi medaberet batelefon?
Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn.
--א -א-י-- ל--סי---ב-מ- ---- ---- --ע-רי-ב-ת-
___ מ_____ ל______ ב___ ש___ ע___ ש_____ ב____
-י- מ-ז-נ- ל-ו-י-ה ב-מ- ש-י- ע-ש- ש-ע-ר- ב-ת-
-----------------------------------------------
היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.
0
ma--y -------b-ret bat-lefo-?
m____ h_ m________ b_________
m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n-
-----------------------------
matay hi medaberet batelefon?
Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn.
היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.
matay hi medaberet batelefon?
Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn.
א-י--- -ו-- כ-ום כ-ש- -ין--י-מש---ים-
___ ל_ ר___ כ___ כ___ א__ ל_ מ________
-נ- ל- ר-א- כ-ו- כ-ש- א-ן ל- מ-ק-י-ם-
---------------------------------------
אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.
0
m-t-y-h- -e-a--ret -a-e--f--?
m____ h_ m________ b_________
m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n-
-----------------------------
matay hi medaberet batelefon?
Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn.
אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.
matay hi medaberet batelefon?
Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas.
-נ- ------ן-/-ה ---ם--ש-מ----ה -ה רו-ש-.
___ ל_ מ___ / ה כ___ כ________ כ_ ר______
-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ה-ו-י-ה כ- ר-ע-ת-
------------------------------------------
אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.
0
b----n --n---'-h?
b_____ h_________
b-z-a- h-n-s-'-h-
-----------------
bizman hanesi'ah?
Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas.
אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.
bizman hanesi'ah?
Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas.
א---ל- מריח-/-ה -ל---כא------ --ו---- --
___ ל_ מ___ / ה כ___ כ___ א__ מ____ / ת__
-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ש- א-י מ-ו-ן / ת-
------------------------------------------
אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.
0
ken, ----a- s--hi--osa-a- ----k-o--t.
k___ b_____ s____ n______ b__________
k-n- b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-.
-------------------------------------
ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas.
אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.
ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Ni prenos taksion se pluvos.
אנח----וק--- ----ת----ר -------ם-
_____ ל_____ מ____ כ___ י___ ג____
-נ-נ- ל-ק-י- מ-נ-ת כ-ש- י-ר- ג-ם-
-----------------------------------
אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.
0
h---ed----et--a-e-e-o--baz--- -------o--'a----m--h--it.
h_ m________ b________ b_____ s____ n______ b__________
h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-.
-------------------------------------------------------
hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Ni prenos taksion se pluvos.
אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.
hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo.
-ם---כה ----- נסע-ל-יי--בע--ם-
__ נ___ ב____ נ__ ל____ ב______
-ם נ-כ- ב-ו-ו נ-ע ל-י-ל ב-ו-ם-
--------------------------------
אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.
0
h- -s-f-- b-t--e-iz--h -azm-- s-------g--et--t.
h_ t_____ b___________ b_____ s____ m__________
h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-.
-----------------------------------------------
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo.
אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ.
אם הוא לא-יג-ע-ב-רוב נ--יל ל---ל.
__ ה__ ל_ י___ ב____ נ____ ל______
-ם ה-א ל- י-י- ב-ר-ב נ-ח-ל ל-כ-ל-
-----------------------------------
אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.
0
hi-tsof-- --te-----ia---azm---sh----m--ahet--t.
h_ t_____ b___________ b_____ s____ m__________
h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-.
-----------------------------------------------
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ.
אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.
hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.