Frazlibro

eo Adjektivoj 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [okdek]

Adjektivoj 3

Adjektivoj 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hebrea Ludu Pli
Ŝi havas hundon. ‫יש -ה-כל-.‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
yesh l-h -el-v. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
La hundo estas granda. ‫הכל--ג--ל-‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
yes- la- k-lev. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ŝi havas grandan hundon. ‫----- -ל- ג--ל.‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
yes----------v. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ŝi havas domon. ‫-- לה--ית.‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
hak--e--g----. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
La domo estas malgranda. ‫ה--ת קט-.‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
hake----g----. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ŝi havas malgrandan domon. ‫-ש ל--ב----טן.‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
ha-e-ev-ga---. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Li loĝas en hotelo. ‫--א ג-----ו--‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
yesh --- k---- gado-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
La hotelo estas malmultekosta. ‫המ-ו- זו--‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
y-sh -------ev -a---. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Li loĝas en malmultekosta hotelo. ‫-ו--ג- במל-- ז-ל.‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
ye-h--ah-k-le---a--l. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Li havas aŭton. ‫יש--- --ו--ת.‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
yes--l----a-t. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
La aŭto estas multekosta. ‫המ-ו--ת--קרה-‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
y-s----h ba--. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Li havas multekostan aŭton. ‫-ש -- -כונית----ה-‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
ye-- la- -a-t. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Li legas romanon. ‫--א ק-ר---ומן.‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h--a-t q-ta-. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
La romano estas teda. ‫ה---ן --ע--.‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h-ba---q-tan. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Li legas tedan romanon. ‫--א-ק----רו-ן -שע-ם.‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h----- qa--n. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ŝi spektas filmon. ‫ה-א-צ-------ט.‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
y-sh-lah b----qat-n. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
La filmo estas atentokapta. ‫הסר- ---ק.‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
y--h --h ---t-qat--. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Ŝi spektas atentokaptan filmon. ‫-יא-צו---ב--ט-מ----‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
y--h --- ---- qat--. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.

La scienca lingvo

La scienca lingvo estas lingvo en si mem. Ĝi uziĝas por fakaj diskutoj. Ĝin oni uzas ankaŭ en sciencaj publikaĵoj. Ekzistis antaŭe unuecaj sciencaj lingvoj. En la eŭropa regiono la sciencon longe dominis la latina. La plej grava scienca lingvo tamen estas la angla hodiaŭ. La sciencaj lingvoj estas fakaj lingvoj. Ili enhavas tre multajn specifajn terminojn. Iliaj ĉefaj karakterizaĵoj estas la normigo kaj la formaligo. Iuj diras ke la sciencistoj intence nekompreneble parolas. Kiam io estas komplika, tio ŝajnas pli inteligenta. Sed la scienco baziĝas sur la vero. Ĝi tial uzu neŭtralan lingvon. Ne estas loko por retorikaj elementoj aŭ svagaj ŝablonoj. Tamen troveblas multaj ekzemploj de troige komplika lingvaĵo. Kaj la komplika lingvaĵo ŝajnas fascini la homon! Esploroj konfirmas ke ni pli fidas malfacilan lingvaĵon. Subjektoj devis prirespondi kelkajn demandojn. Ili tiuokaze devis elekti inter pluraj respondoj. Kelkaj respondoj estis simple kaj aliaj tre komplike formulitaj. La plej multaj subjektoj elektis la kompleksan respondon. Sed tiu tute ne havis signifon! La subjektojn blindigis la lingvaĵo. Kvankam absurdis la enhavo, ilin impresis la formo. Sed komplike skribi ne ĉiam estas arto. Oni povas lerni esprimi simplajn enhavojn per kompleksa lingvaĵo. Facile esprimi malfacilajn aferojn aliflanke ne tiom simplas. Do la simplo foje estas la vera komplekso...