Ĉu vi maltrafis la buson?
א-ח-- ----וב-ס-
_____ ל_________
-י-ר- ל-ו-ו-ו-?-
-----------------
איחרת לאוטובוס?
0
p-----h
p______
p-i-h-h
-------
pgishah
Ĉu vi maltrafis la buson?
איחרת לאוטובוס?
pgishah
Mi atendis vin duonhoron.
---י-י ל----י-שע-.
______ ל_ ח__ ש____
-י-י-י ל- ח-י ש-ה-
--------------------
חיכיתי לך חצי שעה.
0
pgis-ah
p______
p-i-h-h
-------
pgishah
Mi atendis vin duonhoron.
חיכיתי לך חצי שעה.
pgishah
Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi?
אי- ל- ט---ן -י-ד?
___ ל_ ט____ נ_____
-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?-
--------------------
אין לך טלפון נייד?
0
i-ar-a-la-o----s?
i_____ l_________
i-a-t- l-'-t-b-s-
-----------------
ixarta la'otobus?
Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi?
אין לך טלפון נייד?
ixarta la'otobus?
Venontfoje estu akurata!
תשתדל - י--ד-י--ב--ם--ב--!
_____ / י ל____ ב___ ה_____
-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!-
----------------------------
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
0
x----- -ekh-/la-- xa--i -ha-ah.
x_____ l_________ x____ s______
x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-.
-------------------------------
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Venontfoje estu akurata!
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Venontfoje prenu taksion!
בפ-----אה-קח----ית-
____ ה___ ק_ מ______
-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-
---------------------
בפעם הבאה קח מונית.
0
eyn -e-----a-- ---e-on-n-y-d?
e__ l_________ t______ n_____
e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
-----------------------------
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Venontfoje prenu taksion!
בפעם הבאה קח מונית.
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Venontfoje kunprenu pluvombrelon!
--עם-ה-אה-קח -טריה-
____ ה___ ק_ מ______
-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-
---------------------
בפעם הבאה קח מטריה!
0
eyn -ekha/l-k- t--efo--n----?
e__ l_________ t______ n_____
e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
-----------------------------
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Venontfoje kunprenu pluvombrelon!
בפעם הבאה קח מטריה!
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Mi libertempas morgaŭ.
מ-ר אנ--פנ-- - --
___ א__ פ___ / ה__
-ח- א-י פ-ו- / ה-
-------------------
מחר אני פנוי / ה.
0
eyn l--h--l--h t----on--a---?
e__ l_________ t______ n_____
e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
-----------------------------
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Mi libertempas morgaŭ.
מחר אני פנוי / ה.
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ?
---- מח--
____ מ____
-פ-ש מ-ר-
-----------
נפגש מחר?
0
t----a--l/-is-----i l'dayeq ba--am--a-a-ah!
t__________________ l______ b_____ h_______
t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h-
-------------------------------------------
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ?
נפגש מחר?
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas.
--- -צט-ר----- -ח----י-ל- -כול-/---
___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__
-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-
-------------------------------------
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
0
b--'-m-ha-a--h-q-x/q-i -o-it.
b_____ h______ q______ m_____
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t-
-----------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas.
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino?
האם--כננ- -שהו -ס-ף הש--- הק-ו--
___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______
-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-
----------------------------------
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
0
baf--m h--a'ah--ax--xi-m-t-iah!
b_____ h______ q______ m_______
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h-
-------------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino?
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon?
ה-ם --- ק--- מ----
___ כ__ ק___ מ_____
-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?-
--------------------
האם כבר קבעת משהו?
0
ma-a- -ni panu---nuy-h.
m____ a__ p____________
m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-.
-----------------------
maxar ani panui/pnuyah.
Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon?
האם כבר קבעת משהו?
maxar ani panui/pnuyah.
Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon.
------י--/-ה --פגש--סוף -ש--ע.
___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______
-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-
--------------------------------
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
0
m-xa--ani--------nuy-h.
m____ a__ p____________
m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-.
-----------------------
maxar ani panui/pnuyah.
Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon.
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
maxar ani panui/pnuyah.
Ĉu ni pikniku?
או---נעש--פי-נ-ק-
____ נ___ פ_______
-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?-
-------------------
אולי נעשה פיקניק?
0
ma-a-------a---/-n-yah.
m____ a__ p____________
m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-.
-----------------------
maxar ani panui/pnuyah.
Ĉu ni pikniku?
אולי נעשה פיקניק?
maxar ani panui/pnuyah.
Ĉu ni iru al la plaĝo?
-ו-י -י---ל--ף ה-ם-
____ נ___ ל___ ה____
-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-
---------------------
אולי ניסע לחוף הים?
0
n-pag--- -a-a-?
n_______ m_____
n-p-g-s- m-x-r-
---------------
nipagesh maxar?
Ĉu ni iru al la plaĝo?
אולי ניסע לחוף הים?
nipagesh maxar?
Ĉu ni iru al la montaro?
א-ל- ניסע-להר-ם-
____ נ___ ל______
-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-
------------------
אולי ניסע להרים?
0
n--a---h m--a-?
n_______ m_____
n-p-g-s- m-x-r-
---------------
nipagesh maxar?
Ĉu ni iru al la montaro?
אולי ניסע להרים?
nipagesh maxar?
Mi venos serĉi vin laboreje.
--י---סוף-א-ת- ---שר--
___ א____ א___ מ_______
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.-
------------------------
אני אאסוף אותך מהמשרד.
0
nipage-h m-xar?
n_______ m_____
n-p-g-s- m-x-r-
---------------
nipagesh maxar?
Mi venos serĉi vin laboreje.
אני אאסוף אותך מהמשרד.
nipagesh maxar?
Mi venos serĉi vin hejme.
----אאסו- א------ב---
___ א____ א___ מ______
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-
-----------------------
אני אאסוף אותך מהבית.
0
a---mits-a-er/m--sta'-r--- ----- an-----y-kh--/-ekh--a-.
a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________
a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h-
--------------------------------------------------------
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Mi venos serĉi vin hejme.
אני אאסוף אותך מהבית.
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Mi venos serĉi vin bushalteje.
א---א-סוף-א--- -תח-ת---וטו-ו--
___ א____ א___ מ____ ה_________
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.-
--------------------------------
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
0
h-----t-khnan-a---sheh- -es-f--ashavu-a haqar--?
h____ t________ m______ l____ h________ h_______
h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v-
------------------------------------------------
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
Mi venos serĉi vin bushalteje.
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?