Ĉu tio estas la trajno al Berlino?
--- -ו-הר-ב- לב--י-?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
b---k--et
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
Ĉu tio estas la trajno al Berlino?
האם זו הרכבת לברלין?
barakevet
Kiam la trajno forveturos?
---ז- ש-- יוצ-ת הרכבת?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
ba--kev-t
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
Kiam la trajno forveturos?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
barakevet
Kiam la trajno alvenos en Berlino?
--י-- ש-- מ-י-- --כ----ב-לי-?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
ha'im --/-u-ha---evet-l-b-----?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Kiam la trajno alvenos en Berlino?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron?
-ל-ח-,--פשר--עב-ר-
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
b----- -ha-------s-'t-h--a--vet?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron?
סליחה, אפשר לעבור?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Mi kredas ke tio estas mia sidloko.
סליח-, ---ה--ו---לי.
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
b-e--o----'---m-g---h ha---e-et--'--r-in?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Mi kredas ke tio estas mia sidloko.
סליחה, זה המקום שלי.
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko.
--י--- -ת---ה--ו---/ ת -מ--- ש---
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
sl-xa-----s-a--la----r?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, efshar la'avor?
Kie estas la dormovagono?
הי-ן-נ-צא-ק-ו--ה--נ-?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
sl--ah- zeh--am--o- -se--.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Kie estas la dormovagono?
היכן נמצא קרון השינה?
slixah, zeh hamaqom sseli.
La dormovagono estas ĉe la trajnofino.
ק-ו- -ש-נה נ--א-ב--ה הרכ--.
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
sl--ah--zeh h-ma-om--se--.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
La dormovagono estas ĉe la trajnofino.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto.
-יכן נ-צ- ---ן-ה--ע--?-ב-חי-ת הר-ב--
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
sli-a-- -eh-h-m-qo---s---.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
Ĉu mi povas dormi supre?
א-כל--י-ו----ט-?
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
sl-xa-, -t--/-- yo-hev/--s--v-t ba-a--- --el-.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ĉu mi povas dormi supre?
אוכל לישון למטה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ĉu mi povas dormi mezloke?
-ו-ל -י-ו- באמצע-
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
sl-xa-- atah/---y-s--v/--she--t-b------ ss-l-.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ĉu mi povas dormi mezloke?
אוכל לישון באמצע?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ĉu mi povas dormi malsupre?
-----ל-ש-- --על-?
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
s----h- a-a---t---s--v--oshe-e--b-maq---s-eli.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ĉu mi povas dormi malsupre?
אוכל לישון למעלה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Kiam ni estos ĉe la landlimo?
מ-י נ--- --בו-?
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
he-kh---n----a --r-n--a---yna-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Kiam ni estos ĉe la landlimo?
מתי נגיע לגבול?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino?
-----מן --רכת ה-סי-ה -ברל-ן-
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
h-----n-n-mtsa ----n-h--h-----?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Ĉu la trajno malfruiĝas?
ה-ם-ה--בת -----?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
he-k-an-n--ts- --ro--ha-h---ah?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Ĉu la trajno malfruiĝas?
האם הרכבת מאחרת?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Ĉu vi havas ion por legi?
-ש--- מ--ו---ר---
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
q-r---has--yn-h n--t---biqtseh--a-ake--t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ĉu vi havas ion por legi?
יש לך משהו לקרוא?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie?
א-ש- לק--- כא-----ו --כ-ל -לשת--?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
q-ro-----hey--- -im--- biqt-e----r--e-e-.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo?
---- / ----עי---ותי ב-----בע-
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
q--on ----eyn-- nimt-- --q-seh----a-----.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.