Ĉu tio estas la trajno al Berlino?
האם -- הרכ-ת-ל-ר-ין-
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
bar-ke-et
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
Ĉu tio estas la trajno al Berlino?
האם זו הרכבת לברלין?
barakevet
Kiam la trajno forveturos?
ב-יזו שע- -וצאת -ר-ב--
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
ba-a----t
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
Kiam la trajno forveturos?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
barakevet
Kiam la trajno alvenos en Berlino?
בא-ז- -ע---גיעה-ה-----לבר-ין?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
ha-i--zo/z- h--ake--t--'--r-in?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Kiam la trajno alvenos en Berlino?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron?
-ל-ח-, אפ-----ב-ר-
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
b-ey-o--ha-a- yo--e-t---r-k--et?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron?
סליחה, אפשר לעבור?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Mi kredas ke tio estas mia sidloko.
--יחה- זה ה-קום ש-י.
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
b-eyzo -ha-ah m-gi-a---a--k-v-t-l--e----?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Mi kredas ke tio estas mia sidloko.
סליחה, זה המקום שלי.
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko.
ס----- -ת-/ - --שב---- -מ-ו----י.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-ix---------r-l---v--?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, efshar la'avor?
Kie estas la dormovagono?
היכ--נ----קרו--השי--?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
s--xa-, --h h-m-qom--s-li.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Kie estas la dormovagono?
היכן נמצא קרון השינה?
slixah, zeh hamaqom sseli.
La dormovagono estas ĉe la trajnofino.
קר-- --ינ- נ--א-ב--ה הר-בת-
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
sl----,-z-h h-maq---ss-l-.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
La dormovagono estas ĉe la trajnofino.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto.
---ן-נמצ- --ו----ס-----בת-יל- ה---ת.
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
s-ixa-- -eh----aqom--seli.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
Ĉu mi povas dormi supre?
--כ--ליש-ן-ל-טה-
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
sli-a----t----t-yosh--/----e-e- --maq----s-l-.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ĉu mi povas dormi supre?
אוכל לישון למטה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ĉu mi povas dormi mezloke?
-וכ------ן-באמ---
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
sli---,-at-h-at-yos-e-/-oshe----b-m-qom --el-.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ĉu mi povas dormi mezloke?
אוכל לישון באמצע?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ĉu mi povas dormi malsupre?
א-כל---ש-- ל-על--
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
s-i---- ---h/-t y-shev-yo-h--e---am--om s---i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ĉu mi povas dormi malsupre?
אוכל לישון למעלה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Kiam ni estos ĉe la landlimo?
מ-י נ--- -גבול-
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
hey---n -imt-a-qa--n --s-----h?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Kiam ni estos ĉe la landlimo?
מתי נגיע לגבול?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino?
כ-- ז-- אור-ת--נסיע- -בר--ן-
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
h-----n--i--sa-q-----h-sh--na-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Ĉu la trajno malfruiĝas?
-אם -ר--- מא--ת?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
he-khan n-mt---q-----ha-h-yna-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Ĉu la trajno malfruiĝas?
האם הרכבת מאחרת?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Ĉu vi havas ion por legi?
יש לך--ש-ו לקרוא?
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
qaro---as-ey--h n----- b-q-----h----e-e-.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ĉu vi havas ion por legi?
יש לך משהו לקרוא?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie?
-פ-ר-לקנות-----מש-ו-לאכ-- ----ו--
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
qaro--h-she---- ni-ts- -iqtseh har-k---t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo?
-------- להעיר-א-תי-ב-ע-----?
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
q-r-- ---hey-ah--i--sa -----e----rakev-t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.