Розмовник

uk Читати і писати   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

al-qiraa wa al-kitaba

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Я читаю. ‫أن- أق--. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ر-. ---------- ‫أنا أقرأ. 0
an--aqra a__ a___ a-a a-r- -------- ana aqra
Я читаю літеру. أ----أ--أ--رف--. أ__ ‫____ ح____ أ-ا ‫-ق-أ ح-ف-ً- ---------------- أنا ‫أقرأ حرفاً. 0
ana--q-a-harf-n a__ a___ h_____ a-a a-r- h-r-a- --------------- ana aqra harfan
Я читаю слово. أن---أق----ل-ة. أ__ ‫____ ك____ أ-ا ‫-ق-أ ك-م-. --------------- أنا ‫أقرأ كلمة. 0
ana -q-a---l-ma a__ a___ k_____ a-a a-r- k-l-m- --------------- ana aqra kalima
Я читаю речення. أنا --ق-- ج-لة. أ__ ‫____ ج____ أ-ا ‫-ق-أ ج-ل-. --------------- أنا ‫أقرأ جملة. 0
an- -qra -u-la a__ a___ j____ a-a a-r- j-m-a -------------- ana aqra jumla
Я читаю лист. أ-ا-أ-ر--رسا-ة. أ__ أ___ ر_____ أ-ا أ-ر- ر-ا-ة- --------------- أنا أقرأ رسالة. 0
ana-a--a -isa-a a__ a___ r_____ a-a a-r- r-s-l- --------------- ana aqra risala
Я читаю книгу. أ-ا أق-- ك--ب--. أ__ أ___ ك_____ أ-ا أ-ر- ك-ا-ا-. ---------------- أنا أقرأ كتاباً. 0
ana ---a--i-a-an a__ a___ k______ a-a a-r- k-t-b-n ---------------- ana aqra kitaban
Я читаю. ‫--ا--ق-أ. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ر-. ---------- ‫أنا أقرأ. 0
ana--qra a__ a___ a-a a-r- -------- ana aqra
Ти читаєш. ‫أ---ت-رأ. ‫___ ت____ ‫-ن- ت-ر-. ---------- ‫أنت تقرأ. 0
an-a--aqra a___ t____ a-t- t-q-a ---------- anta taqra
Він читає. ‫-و يقرأ. ‫__ ي____ ‫-و ي-ر-. --------- ‫هو يقرأ. 0
h-w----q-a h___ y____ h-w- y-q-a ---------- huwa yaqra
Я пишу. ‫أن--أكتب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ت-. ---------- ‫أنا أكتب. 0
a-a--k-ub a__ a____ a-a a-t-b --------- ana aktub
Я пишу літеру. أن---ك-- -ر-. أ__ أ___ ح___ أ-ا أ-ت- ح-ف- ------------- أنا أكتب حرف. 0
ana a-tub----f a__ a____ h___ a-a a-t-b h-r- -------------- ana aktub harf
Я пишу слово. أن---كتب --م-. أ__ أ___ ك____ أ-ا أ-ت- ك-م-. -------------- أنا أكتب كلمة. 0
a-a -kt-- --li-a a__ a____ k_____ a-a a-t-b k-l-m- ---------------- ana aktub kalima
Я пишу речення. أن- أك-- جمل-. أ__ أ___ ج____ أ-ا أ-ت- ج-ل-. -------------- أنا أكتب جملة. 0
an- a--ub j---a a__ a____ j____ a-a a-t-b j-m-a --------------- ana aktub jumla
Я пишу лист. أنا ---- رس---. أ__ أ___ ر_____ أ-ا أ-ت- ر-ا-ة- --------------- أنا أكتب رسالة. 0
a---a---b r-s--a a__ a____ r_____ a-a a-t-b r-s-l- ---------------- ana aktub risala
Я пишу книгу. أن---كتب -ت-با. أ__ أ___ ك_____ أ-ا أ-ت- ك-ا-ا- --------------- أنا أكتب كتابا. 0
a---ak--- ---a-an a__ a____ k______ a-a a-t-b k-t-b-n ----------------- ana aktub kitaban
Я пишу. ‫-نا -كتب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ت-. ---------- ‫أنا أكتب. 0
ana-a---b a__ a____ a-a a-t-b --------- ana aktub
Ти пишеш. ‫-ن- ---ب ‫___ ت___ ‫-ن- ت-ت- --------- ‫أنت تكتب 0
an-- --kt-b a___ t_____ a-t- t-k-u- ----------- anta taktub
Він пише. ‫-و --تب. ‫__ ي____ ‫-و ي-ت-. --------- ‫هو يكتب. 0
hu-- --k-ub h___ y_____ h-w- y-k-u- ----------- huwa yaktub

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…