Розмовник

uk Почуття   »   hi भावनाएँ

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

bhaavanaen

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська гінді Відтворити більше
Мати бажання इ--छ--ह--ा इ__ हो_ इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
b---va-aen b_________ b-a-v-n-e- ---------- bhaavanaen
Ми маємо бажання. ह-ा----च्छ--है ह__ इ__ है ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
bh-avana-n b_________ b-a-v-n-e- ---------- bhaavanaen
Ми не маємо бажання. हमा-ी-को- ---छ- न-ी---ै ह__ को_ इ__ न_ है ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
i-hc-h--hona i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Боятися. डर--गना ड_ ल__ ड- ल-न- ------- डर लगना 0
i-hc--a----a i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Я боюся. मुझे -- ल--- -ै मु_ ड_ ल__ है म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
i-hc-ha hona i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Я не боюся. म-झे--- न-ीं ---ा मु_ ड_ न_ ल__ म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
hama-----i--ch-a -ai h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Мати час समय-होना स__ हो_ स-य ह-न- -------- समय होना 0
h-maa-e- -c-chha---i h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Він має час. उ--े-प-स स-य -ै उ__ पा_ स__ है उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
h--aa-e--ichc--- -ai h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Він не має часу. उ-क--पा---मय--ही--है उ__ पा_ स__ न_ है उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
ha-aare--koee---h-hha-n-h-n-h-i h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
Нудьгувати ऊ----ना ऊ_ जा_ ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
ha-a-re- -o-e-i-hchh- ---i--h-i h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
Вона нудьгує. व- ऊब -- है व_ ऊ_ ग_ है व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
h--aaree----- i--c-ha--ah-n-hai h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
Вона не нудьгує. व--ऊ--------है व_ ऊ_ न_ है व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
d-- -a---a d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Бути голодним भूख--ग-ा भू_ ल__ भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
d----a-ana d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Ви голодні? क्-- -ुम ल-----क--भ-ख--गी है? क्_ तु_ लो_ को भू_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
d-- -----a d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Ви не голодні? क--ा---- लो-ों क- ----नह------ -ै? क्_ तु_ लो_ को भू_ न_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
m--he --- --ga-a hai m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Мати спрагу प्या- ल--ा प्__ ल__ प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
m-j-e -ar lag-t- --i m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Вони мають спрагу. उ-क- प्य-स -ग--है उ__ प्__ ल_ है उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
mu-h- dar -a--t- hai m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Вони не мають спраги. उ-क--प---स -ही- लगी -ै उ__ प्__ न_ ल_ है उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
m-j----ar--a-in l-g-ta m____ d__ n____ l_____ m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!