Я про-ита- ---ро----ла ц-л-- --ман.
Я п_______ / п________ ц____ р_____
Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-л-й р-м-н-
-----------------------------------
Я прочитав / прочитала цілий роман. 0 C-y--tyC______C-y-a-y-------Chytaty
Я зр--у-ів - --оз-міл-.
Я з_______ / з_________
Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а-
-----------------------
Я зрозумів / зрозуміла. 0 C-yt--yC______C-y-a-y-------Chytaty
Я це-знаю --я ---з-а- - я-ц--з-а-а.
Я ц_ з___ – я ц_ з___ / я ц_ з_____
Я ц- з-а- – я ц- з-а- / я ц- з-а-а-
-----------------------------------
Я це знаю – я це знав / я це знала. 0 YA -------av - p--chy-al- ts---y̆---man.Y_ p________ / p_________ t_____ r_____Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n-----------------------------------------YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Я -и-у--е-–-- --пис----е-- я н-пи-ал- ц-.
Я п___ ц_ – я н______ ц_ / я н_______ ц__
Я п-ш- ц- – я н-п-с-в ц- / я н-п-с-л- ц-.
-----------------------------------------
Я пишу це – я написав це / я написала це. 0 Y- -----yt-v-/-p--c--tal- -sily-- -o-a-.Y_ p________ / p_________ t_____ r_____Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n-----------------------------------------YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Я ц- ч-ю-–-- ---чу- - я-----ула.
Я ц_ ч__ – я ц_ ч__ / я ц_ ч____
Я ц- ч-ю – я ц- ч-в / я ц- ч-л-.
--------------------------------
Я це чую – я це чув / я це чула. 0 R-zumi-yR_______R-z-m-t---------Rozumity
Я ---не---це-–-- --иніс ---/ - --ин--л----.
Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__
Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-.
-------------------------------------------
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0 R-zu-i-yR_______R-z-m-t---------Rozumity
Я-п---е-у це --- --и-іс -е-/ я-п-ин---а-це.
Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__
Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-.
-------------------------------------------
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0 R-zu-ityR_______R-z-m-t---------Rozumity
Я-ку-л-------- -у--в ---/----уп-ла-ц-.
Я к____ ц_ – я к____ ц_ / я к_____ ц__
Я к-п-ю ц- – я к-п-в ц- / я к-п-л- ц-.
--------------------------------------
Я куплю це – я купив це / я купила це. 0 Y--z----m-v /-zro-um---.Y_ z_______ / z_________Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a-------------------------YA zrozumiv / zrozumila.
Я ----- цього - я-ч-к-в-ц-о---/ я ч---л- --ого.
Я ч____ ц____ – я ч____ ц____ / я ч_____ ц_____
Я ч-к-ю ц-о-о – я ч-к-в ц-о-о / я ч-к-л- ц-о-о-
-----------------------------------------------
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 0 Y--zr--umiv /-zr----ila.Y_ z_______ / z_________Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a-------------------------YA zrozumiv / zrozumila.
Я -о--н--ц- - я -----ив це - я-по-с---а-ц-.
Я п_____ ц_ – я п______ ц_ / я п_______ ц__
Я п-я-н- ц- – я п-я-н-в ц- / я п-я-н-л- ц-.
-------------------------------------------
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 0 YA z---u--- ---roz-m--a.Y_ z_______ / z_________Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a-------------------------YA zrozumiv / zrozumila.
Я з-а-----– я----в -е - - --а-а-ц-.
Я з___ ц_ – я з___ ц_ / я з____ ц__
Я з-а- ц- – я з-а- ц- / я з-а-а ц-.
-----------------------------------
Я знаю це – я знав це / я знала це. 0 Y- ----umi--- ----umi---tsil-----e-st.Y_ z_______ / z________ t_____ t_____Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a t-i-y-̆ t-k-t---------------------------------------YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst.
Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen.
Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan.
Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin.
Mutta ne eivät käännä kaikkea!
Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin.
Tämä suodatin päättää, mitä käännetään.
Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta.
Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen.
Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa.
Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti.
Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja.
Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä.
Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja.
Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin.
Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa.
Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat.
Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja.
Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset.
Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä.
Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin.
Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin.
Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin.
Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan.
Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä.
Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan.
Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä.
Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin.
Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.