Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   uk Минулий час 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [вісімдесят чотири]

84 [visimdesyat chotyry]

Минулий час 4

Mynulyy̆ chas 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ukraina Toista Lisää
lukea Чи-а-и Ч_____ Ч-т-т- ------ Читати 0
My-ul-y- ---s-4 M______ c___ 4 M-n-l-y- c-a- 4 --------------- Mynulyy̆ chas 4
Minä olen lukenut. Я-пр-------/-----ита--. Я п_______ / п_________ Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а- ----------------------- Я прочитав / прочитала. 0
Mynu-yy--c--s 4 M______ c___ 4 M-n-l-y- c-a- 4 --------------- Mynulyy̆ chas 4
Minä olen lukenut koko romaanin. Я про-ита- ---ро----ла ц-л-- --ман. Я п_______ / п________ ц____ р_____ Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-л-й р-м-н- ----------------------------------- Я прочитав / прочитала цілий роман. 0
C-y--ty C______ C-y-a-y ------- Chytaty
ymmärtää Р-з-мі-и Р_______ Р-з-м-т- -------- Розуміти 0
C-y--ty C______ C-y-a-y ------- Chytaty
Minä olen ymmärtänyt. Я зр--у-ів - --оз-міл-. Я з_______ / з_________ Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а- ----------------------- Я зрозумів / зрозуміла. 0
C-yt--y C______ C-y-a-y ------- Chytaty
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. Я зро----в - ---з-мі-- -іли--т--с-. Я з_______ / з________ ц____ т_____ Я з-о-у-і- / з-о-у-і-а ц-л-й т-к-т- ----------------------------------- Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. 0
YA-pr--h---v --p--chy--l-. Y_ p________ / p__________ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l-. -------------------------- YA prochytav / prochytala.
vastata В----ві-а-и В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
Y- ---c-y-av / pr--h-tala. Y_ p________ / p__________ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l-. -------------------------- YA prochytav / prochytala.
Minä olen vastannut. Я відпо-ів-----д--в---. Я в_______ / в_________ Я в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------- Я відповів / відповіла. 0
YA p-och-tav-/----ch--a--. Y_ p________ / p__________ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l-. -------------------------- YA prochytav / prochytala.
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. Я-від-ов-в-/ -ід-о-і------всі ----н-я. Я в_______ / в________ н_ в__ п_______ Я в-д-о-і- / в-д-о-і-а н- в-і п-т-н-я- -------------------------------------- Я відповів / відповіла на всі питання. 0
Y----o-h---v --p--ch----a t-------ro-an. Y_ p________ / p_________ t_____ r_____ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n- ---------------------------------------- YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. Я це-знаю --я ---з-а- - я-ц--з-а-а. Я ц_ з___ – я ц_ з___ / я ц_ з_____ Я ц- з-а- – я ц- з-а- / я ц- з-а-а- ----------------------------------- Я це знаю – я це знав / я це знала. 0
YA -------av - p--chy-al- ts---y̆---man. Y_ p________ / p_________ t_____ r_____ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n- ---------------------------------------- YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. Я -и-у--е-–-- --пис----е-- я н-пи-ал- ц-. Я п___ ц_ – я н______ ц_ / я н_______ ц__ Я п-ш- ц- – я н-п-с-в ц- / я н-п-с-л- ц-. ----------------------------------------- Я пишу це – я написав це / я написала це. 0
Y- -----yt-v-/-p--c--tal- -sily-- -o-a-. Y_ p________ / p_________ t_____ r_____ Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n- ---------------------------------------- YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. Я ц- ч-ю-–-- ---чу- - я-----ула. Я ц_ ч__ – я ц_ ч__ / я ц_ ч____ Я ц- ч-ю – я ц- ч-в / я ц- ч-л-. -------------------------------- Я це чую – я це чув / я це чула. 0
R-zumi-y R_______ R-z-m-t- -------- Rozumity
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. Я ---не---це-–-- --иніс ---/ - --ин--л----. Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__ Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-. ------------------------------------------- Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0
R-zu-i-y R_______ R-z-m-t- -------- Rozumity
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. Я-п---е-у це --- --и-іс -е-/ я-п-ин---а-це. Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__ Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-. ------------------------------------------- Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0
R-zu-ity R_______ R-z-m-t- -------- Rozumity
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. Я-ку-л-------- -у--в ---/----уп-ла-ц-. Я к____ ц_ – я к____ ц_ / я к_____ ц__ Я к-п-ю ц- – я к-п-в ц- / я к-п-л- ц-. -------------------------------------- Я куплю це – я купив це / я купила це. 0
Y--z----m-v /-zro-um---. Y_ z_______ / z_________ Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a- ------------------------ YA zrozumiv / zrozumila.
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. Я ----- цього - я-ч-к-в-ц-о---/ я ч---л- --ого. Я ч____ ц____ – я ч____ ц____ / я ч_____ ц_____ Я ч-к-ю ц-о-о – я ч-к-в ц-о-о / я ч-к-л- ц-о-о- ----------------------------------------------- Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 0
Y--zr--umiv /-zr----ila. Y_ z_______ / z_________ Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a- ------------------------ YA zrozumiv / zrozumila.
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. Я -о--н--ц- - я -----ив це - я-по-с---а-ц-. Я п_____ ц_ – я п______ ц_ / я п_______ ц__ Я п-я-н- ц- – я п-я-н-в ц- / я п-я-н-л- ц-. ------------------------------------------- Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 0
YA z---u--- ---roz-m--a. Y_ z_______ / z_________ Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a- ------------------------ YA zrozumiv / zrozumila.
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. Я з-а-----– я----в -е - - --а-а-ц-. Я з___ ц_ – я з___ ц_ / я з____ ц__ Я з-а- ц- – я з-а- ц- / я з-а-а ц-. ----------------------------------- Я знаю це – я знав це / я знала це. 0
Y- ----umi--- ----umi---tsil-----e-st. Y_ z_______ / z________ t_____ t_____ Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a t-i-y-̆ t-k-t- -------------------------------------- YA zrozumiv / zrozumila tsilyy̆ tekst.

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.