М-н р----д- толугу ме--н о--дум.
М__ р______ т_____ м____ о______
М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-.
--------------------------------
Мен романды толугу менен окудум. 0 ok-uo___o-u-----okuu
Ме- --ну------ж--а-ы- - м----------ту-.
М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____
М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м-
---------------------------------------
Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0 t--ünüüt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
Ме--му-- ---- --лем-н --ме- -уну-а-ып-ке----.
М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______
М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-.
---------------------------------------------
Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0 t-ş-nüüt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
Ме- -уну --ы--ке-е----м-н-му--------кел-им.
М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______
М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-.
-------------------------------------------
Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0 tüş---üt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
М-- -у-у----ы---ла-ын ---ен --н- са-ы----ды-.
М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____
М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м-
---------------------------------------------
Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0 M-n-t--ü-dü-.M__ t________M-n t-ş-n-ü-.-------------Men tüşündüm.
Мен---ну-күт-- --ме--мун--к---ө-мүн.
М__ м___ к____ - м__ м___ к_________
М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н-
------------------------------------
Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0 M-n -üş-ndüm.M__ t________M-n t-ş-n-ü-.-------------Men tüşündüm.
М-н -уну--ү-ү-дүрүп---та-ы--- ме--му-у--үш-нд---ү-.
М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________
М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м-
---------------------------------------------------
Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0 Men -ü--n-üm.M__ t________M-n t-ş-n-ü-.-------------Men tüşündüm.
Lisää kieliä
Napsauta lippua!
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen.
Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм.
Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen.
Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan.
Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin.
Mutta ne eivät käännä kaikkea!
Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin.
Tämä suodatin päättää, mitä käännetään.
Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta.
Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen.
Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa.
Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti.
Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja.
Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä.
Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja.
Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin.
Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa.
Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat.
Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja.
Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset.
Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä.
Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin.
Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin.
Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin.
Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan.
Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä.
Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan.
Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä.
Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin.
Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.