Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   da Datid 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [fireogfirs]

Datid 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tanska Toista Lisää
lukea l-se l___ l-s- ---- læse 0
Minä olen lukenut. J-- -ar l-st. J__ h__ l____ J-g h-r l-s-. ------------- Jeg har læst. 0
Minä olen lukenut koko romaanin. Je---ar--æ-t ---- ---a---. J__ h__ l___ h___ r_______ J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jeg har læst hele romanen. 0
ymmärtää f----å f_____ f-r-t- ------ forstå 0
Minä olen ymmärtänyt. J-- ha- -or----t. J__ h__ f________ J-g h-r f-r-t-e-. ----------------- Jeg har forstået. 0
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. Je--h----o---åe- -e-e-tek-t--. J__ h__ f_______ h___ t_______ J-g h-r f-r-t-e- h-l- t-k-t-n- ------------------------------ Jeg har forstået hele teksten. 0
vastata sv--e s____ s-a-e ----- svare 0
Minä olen vastannut. Jeg --r-s-ar--. J__ h__ s______ J-g h-r s-a-e-. --------------- Jeg har svaret. 0
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. J-- --r --ar-t p---l-e---ør-s-å-. J__ h__ s_____ p_ a___ s_________ J-g h-r s-a-e- p- a-l- s-ø-g-m-l- --------------------------------- Jeg har svaret på alle spørgsmål. 0
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. J-g-v-d---t-– -e----r vi--- d-t. J__ v__ d__ – j__ h__ v____ d___ J-g v-d d-t – j-g h-r v-d-t d-t- -------------------------------- Jeg ved det – jeg har vidst det. 0
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. J-g--kriv---det - je- --r s--evet ---. J__ s______ d__ – j__ h__ s______ d___ J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jeg skriver det – jeg har skrevet det. 0
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. J-g--ø-e- --t-– jeg --r---rt -e-. J__ h____ d__ – j__ h__ h___ d___ J-g h-r-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- --------------------------------- Jeg hører det – jeg har hørt det. 0
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. J-g hente------– je- h-r --n-et---t. J__ h_____ d__ – j__ h__ h_____ d___ J-g h-n-e- d-t – j-g h-r h-n-e- d-t- ------------------------------------ Jeg henter det – jeg har hentet det. 0
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. J---------d---me- –-j-g-h-- -ag-t--et--ed. J__ t____ d__ m__ – j__ h__ t____ d__ m___ J-g t-g-r d-t m-d – j-g h-r t-g-t d-t m-d- ------------------------------------------ Jeg tager det med – jeg har taget det med. 0
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. J-------r-d---– j-g--a--kø-- de-. J__ k____ d__ – j__ h__ k___ d___ J-g k-b-r d-t – j-g h-r k-b- d-t- --------------------------------- Jeg køber det – jeg har købt det. 0
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. J-- for-e-t-r-----–-je--ha--fo-ve-tet--et. J__ f________ d__ – j__ h__ f________ d___ J-g f-r-e-t-r d-t – j-g h-r f-r-e-t-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forventer det – jeg har forventet det. 0
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. J-g --rk--rer-de- --------r-fo-k-a--t ---. J__ f________ d__ – j__ h__ f________ d___ J-g f-r-l-r-r d-t – j-g h-r f-r-l-r-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forklarer det – jeg har forklaret det. 0
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. J-g---nd-r d-t-- --g -ar -end----t. J__ k_____ d__ – j__ h__ k____ d___ J-g k-n-e- d-t – j-g h-r k-n-t d-t- ----------------------------------- Jeg kender det – jeg har kendt det. 0

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.