Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kazakki Toista Lisää
lukea оқу о__ о-у --- оқу 0
Öt--n--a- 4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Minä olen lukenut. М---о---ы-. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Ötk-- şaq-4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Minä olen lukenut koko romaanin. Б-к---ро---д- о-ы--ш-қты-. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
oqw o__ o-w --- oqw
ymmärtää т-с-ну т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
oqw o__ o-w --- oqw
Minä olen ymmärtänyt. М----ү---д-м. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
o-w o__ o-w --- oqw
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. Ме- бү-і--м--інді-тү-----м. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M---oqı---. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
vastata жауа- бе-у ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
Men oq-d--. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Minä olen vastannut. М-н-жа--п --р---. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
M----qı-ım. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. Мен -а---қ с-р---- жа-ап-бер--м. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Büki- -o-a-------p----t-m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. Ме- мұ-ы--іл-мін - --н-м-ны-бі-д-м. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
B-k-----m--dı-o--p----tım. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. Мен ---ы-жа----- –-ме--мұ-ы-ж-зд--. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
B--i----ma-d- -qıp şıqt-m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. М-н-мұ-ы-е-тіп -ты-мын - -е---ұ-- ---ід-м. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
tü-i-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. Мен-м-ны --ы----лемін –---н --ны алы- ----і-. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
tüs-nw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. М-н----- ә-еле-ж-т-р-ы- –-мен мұ-ы--кел---. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
tüsi-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. М-- м-н- --тып а--мын ---ен-мұ-- с-т-- а----. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Men--üs---im. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. Мен--сы-- -ү-і- --р-і--- мен о---- -ү--ім. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Me--tü--ndi-. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. Мен-мұны-тү-інд--е----–-м-н-м--ы------д-р-і-. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
Me- tü---di-. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. Ме------------і----е- ---- --лдім. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Me----------ti--i -ü----i-. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.