Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   bn অতীত কাল ৪

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

৮৪ [চুরাশি]

84 [curāśi]

অতীত কাল ৪

atīta kāla 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi bengali Toista Lisää
lukea প-়া প_ প-়- ---- পড়া 0
a-ī-a k-la 4 a____ k___ 4 a-ī-a k-l- 4 ------------ atīta kāla 4
Minä olen lukenut. আ-ি-প--েছি-৷ আ_ প__ ৷ আ-ি প-়-ছ- ৷ ------------ আমি পড়েছি ৷ 0
atīta-kāl--4 a____ k___ 4 a-ī-a k-l- 4 ------------ atīta kāla 4
Minä olen lukenut koko romaanin. আমি -ুর----ন-য--টা---়েছি ৷ আ_ পু_ উ_____ প__ ৷ আ-ি প-র- উ-ন-য-স-া প-়-ছ- ৷ --------------------------- আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ 0
p-ṛā p___ p-ṛ- ---- paṛā
ymmärtää বু--ে ---- ৷ বু__ পা_ ৷ ব-ঝ-ে প-র- ৷ ------------ বুঝতে পারা ৷ 0
pa-ā p___ p-ṛ- ---- paṛā
Minä olen ymmärtänyt. আমি-বুঝ-------ছি ৷ আ_ বু__ পে__ ৷ আ-ি ব-ঝ-ে প-র-ছ- ৷ ------------------ আমি বুঝতে পেরেছি ৷ 0
p-ṛā p___ p-ṛ- ---- paṛā
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. আমি--ুর---ড়া----ু-তে প---ছ--৷ আ_ পু_ প__ বু__ পে__ ৷ আ-ি প-র- প-়-ট- ব-ঝ-ে প-র-ছ- ৷ ------------------------------ আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ 0
āmi-p-ṛ--hi ā__ p______ ā-i p-ṛ-c-i ----------- āmi paṛēchi
vastata উ---র -েও-া উ___ দে__ উ-্-র দ-ও-া ----------- উত্তর দেওয়া 0
ām- --ṛē--i ā__ p______ ā-i p-ṛ-c-i ----------- āmi paṛēchi
Minä olen vastannut. আ-ি--ত্-র -ি-ে----ম ৷ আ_ উ___ দি____ ৷ আ-ি উ-্-র দ-য়-ছ-ল-ম ৷ --------------------- আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ 0
āmi-----chi ā__ p______ ā-i p-ṛ-c-i ----------- āmi paṛēchi
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. আম- -ম--ত------ন-র-উত্-র---য়-ছি-৷ আ_ স___ প্____ উ___ দি__ ৷ আ-ি স-স-ত প-র-্-ে- উ-্-র দ-য়-ছ- ৷ --------------------------------- আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ 0
āmi --r--up-n'---a-ā pa-ē-hi ā__ p___ u__________ p______ ā-i p-r- u-a-'-ā-a-ā p-ṛ-c-i ---------------------------- āmi purō upan'yāsaṭā paṛēchi
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. আ-- সে------ি –-আমি স--া-জা-ত-ম ৷ আ_ সে_ জা_ – আ_ সে_ জা___ ৷ আ-ি স-ট- জ-ন- – আ-ি স-ট- জ-ন-া- ৷ --------------------------------- আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 0
buj-atē pārā b______ p___ b-j-a-ē p-r- ------------ bujhatē pārā
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. আ-- -েটা----- - -ম- --টা--িখেছ-ল---৷ আ_ সে_ লি_ – আ_ সে_ লি____ ৷ আ-ি স-ট- ল-খ- – আ-ি স-ট- ল-খ-ছ-ল-ম ৷ ------------------------------------ আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ 0
b----------ā b______ p___ b-j-a-ē p-r- ------------ bujhatē pārā
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. আ-ি-স-ট- -ুন- - আ-- স-----ু--ছ-----৷ আ_ সে_ শু_ – আ_ সে_ শু____ ৷ আ-ি স-ট- শ-ন- – আ-ি স-ট- শ-ন-ছ-ল-ম ৷ ------------------------------------ আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ 0
bujh--- -ārā b______ p___ b-j-a-ē p-r- ------------ bujhatē pārā
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. আ---এটা পাব-- আ---এ---পেয়েছ---ম-৷ আ_ এ_ পা_ – আ_ এ_ পে____ ৷ আ-ি এ-া প-ব – আ-ি এ-া প-য়-ছ-ল-ম ৷ --------------------------------- আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ 0
ām--b--h--- -ē-ēc-i ā__ b______ p______ ā-i b-j-a-ē p-r-c-i ------------------- āmi bujhatē pērēchi
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. আমি --া-নি---আ-ব------ ওট--ন----এসে-িলাম ৷ আ_ ও_ নি_ আ__ – আ_ ও_ নি_ এ____ ৷ আ-ি ও-া ন-য়- আ-ব – আ-ি ও-া ন-য়- এ-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------------ আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ 0
ā-i bu--a-ē--ēr---i ā__ b______ p______ ā-i b-j-a-ē p-r-c-i ------------------- āmi bujhatē pērēchi
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. আম- ওট--ক-নব-– আম- ওট- -ি------ম-৷ আ_ ও_ কি__ – আ_ ও_ কি____ ৷ আ-ি ও-া ক-ন- – আ-ি ও-া ক-ন-ছ-ল-ম ৷ ---------------------------------- আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ 0
ā---bu--a-- ---ēc-i ā__ b______ p______ ā-i b-j-a-ē p-r-c-i ------------------- āmi bujhatē pērēchi
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. আ-ি--েট- -----র--–--মি স-টা আশা-করেছিলা- ৷ আ_ সে_ আ_ ক_ – আ_ সে_ আ_ ক____ ৷ আ-ি স-ট- আ-া ক-ি – আ-ি স-ট- আ-া ক-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------------ আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ 0
āmi pur- -a-ā-ā-bu-hat----rē-hi ā__ p___ p_____ b______ p______ ā-i p-r- p-ṛ-ṭ- b-j-a-ē p-r-c-i ------------------------------- āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. আমি----া-ব্-াখ--া--র--– আ-- --ট- ব--া-্---করেছি-া--৷ আ_ সে_ ব্___ ক__ – আ_ সে_ ব্___ ক____ ৷ আ-ি স-ট- ব-য-খ-য- ক-ব – আ-ি স-ট- ব-য-খ-য- ক-ে-ি-া- ৷ ---------------------------------------------------- আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ 0
āmi-p--ō p-ṛ-ṭ- -----t---ē--chi ā__ p___ p_____ b______ p______ ā-i p-r- p-ṛ-ṭ- b-j-a-ē p-r-c-i ------------------------------- āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. আ-ি সেট--জ-নি-----ি-স-----ানত-ম-৷ আ_ সে_ জা_ – আ_ সে_ জা___ ৷ আ-ি স-ট- জ-ন- – আ-ি স-ট- জ-ন-া- ৷ --------------------------------- আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 0
ā-- p-r--p-ṛ-ṭ- b---at- -ērē--i ā__ p___ p_____ b______ p______ ā-i p-r- p-ṛ-ṭ- b-j-a-ē p-r-c-i ------------------------------- āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.