Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   et Minevik 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi viro Toista Lisää
lukea lug--a l_____ l-g-m- ------ lugema 0
Minä olen lukenut. M--l-gesi-. M_ l_______ M- l-g-s-n- ----------- Ma lugesin. 0
Minä olen lukenut koko romaanin. M- l-ge--n--e--e ro-aani -ä-i. M_ l______ t____ r______ l____ M- l-g-s-n t-r-e r-m-a-i l-b-. ------------------------------ Ma lugesin terve romaani läbi. 0
ymmärtää m---t-a m______ m-i-t-a ------- mõistma 0
Minä olen ymmärtänyt. Ma m-i-----. M_ m________ M- m-i-t-i-. ------------ Ma mõistsin. 0
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. Ma--------n terv---t----i. M_ m_______ t_____ t______ M- m-i-t-i- t-r-e- t-k-t-. -------------------------- Ma mõistsin tervet teksti. 0
vastata v-stama v______ v-s-a-a ------- vastama 0
Minä olen vastannut. M--va-t-s--. M_ v________ M- v-s-a-i-. ------------ Ma vastasin. 0
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. M--v-sta-i---õigile --s-mu---le. M_ v_______ k______ k___________ M- v-s-a-i- k-i-i-e k-s-m-s-e-e- -------------------------------- Ma vastasin kõigile küsimustele. 0
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. Ma --a---eda – ma-tead-i---e--. M_ t___ s___ – m_ t______ s____ M- t-a- s-d- – m- t-a-s-n s-d-. ------------------------------- Ma tean seda – ma teadsin seda. 0
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. M- --r--t-n---da-- ma--i-j-t--i- s--a. M_ k_______ s___ – m_ k_________ s____ M- k-r-u-a- s-d- – m- k-r-u-a-i- s-d-. -------------------------------------- Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. 0
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. M- ku-lan--ed- --m--k-uls-n-se--. M_ k_____ s___ – m_ k______ s____ M- k-u-a- s-d- – m- k-u-s-n s-d-. --------------------------------- Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. 0
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. M- --o--sel---är--- -- --i--s--l-----. M_ t___ s____ ä__ – m_ t___ s____ ä___ M- t-o- s-l-e ä-a – m- t-i- s-l-e ä-a- -------------------------------------- Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. 0
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. Ma----n s--l- –-------n-s----. M_ t___ s____ – m_ t___ s_____ M- t-o- s-l-e – m- t-i- s-l-e- ------------------------------ Ma toon selle – ma tõin selle. 0
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. M--os-an---lle-–--a o--s-n-se--e. M_ o____ s____ – m_ o_____ s_____ M- o-t-n s-l-e – m- o-t-i- s-l-e- --------------------------------- Ma ostan selle – ma ostsin selle. 0
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. Ma oota--seda ---a ---as-n s-da. M_ o____ s___ – m_ o______ s____ M- o-t-n s-d- – m- o-t-s-n s-d-. -------------------------------- Ma ootan seda – ma ootasin seda. 0
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. M- se-et-- se-a - -- -e------n-sed-. M_ s______ s___ – m_ s________ s____ M- s-l-t-n s-d- – m- s-l-t-s-n s-d-. ------------------------------------ Ma seletan seda – ma seletasin seda. 0
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. M----nn-n -ed-----a -unds------a. M_ t_____ s___ – m_ t______ s____ M- t-n-e- s-d- – m- t-n-s-n s-d-. --------------------------------- Ma tunnen seda – ma tundsin seda. 0

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.