Lauseita

fi iso – pieni   »   et suur – väike

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi viro Toista Lisää
iso ja pieni suu---- v-i-e s___ j_ v____ s-u- j- v-i-e ------------- suur ja väike 0
Elefantti on iso. E----nt -- s--r. E______ o_ s____ E-e-a-t o- s-u-. ---------------- Elevant on suur. 0
Hiiri on pieni. H--- -- v--ke. H___ o_ v_____ H-i- o- v-i-e- -------------- Hiir on väike. 0
pimeä ja valoisa pi------v-lge p___ j_ v____ p-m- j- v-l-e ------------- pime ja valge 0
Yö on pimeä. Öö -- pime. Ö_ o_ p____ Ö- o- p-m-. ----------- Öö on pime. 0
Päivä on valoisa. Päe--o--v----. P___ o_ v_____ P-e- o- v-l-e- -------------- Päev on valge. 0
vanha ja nuori v--- -a-noor v___ j_ n___ v-n- j- n-o- ------------ vana ja noor 0
Isoisämme on hyvin vanha. Me---vanai-- ---vä-a v--a. M___ v______ o_ v___ v____ M-i- v-n-i-a o- v-g- v-n-. -------------------------- Meie vanaisa on väga vana. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 70 aast-t-t-g-si-o-i--a-v--l--o-r. 7_ a_____ t_____ o__ t_ v___ n____ 7- a-s-a- t-g-s- o-i t- v-e- n-o-. ---------------------------------- 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 0
kaunis ja ruma i--- -a-in--u i___ j_ i____ i-u- j- i-e-u ------------- ilus ja inetu 0
Perhonen on kaunis. L--l--as-o- -l--. L_______ o_ i____ L-b-i-a- o- i-u-. ----------------- Liblikas on ilus. 0
Hämähäkki on ruma. Ämb-ik-on--net-. Ä_____ o_ i_____ Ä-b-i- o- i-e-u- ---------------- Ämblik on inetu. 0
lihava ja laiha p-k- ------n p___ j_ k___ p-k- j- k-h- ------------ paks ja kõhn 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 100----- -aaluv -a--- o- ---s. 1__ k___ k_____ n____ o_ p____ 1-0 k-l- k-a-u- n-i-e o- p-k-. ------------------------------ 100 kilo kaaluv naine on paks. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 50 -i-o-ka-l-- --e- o-----n. 5_ k___ k_____ m___ o_ k____ 5- k-l- k-a-u- m-e- o- k-h-. ---------------------------- 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 0
kallis ja halpa k--lis-ja--d-v k_____ j_ o___ k-l-i- j- o-a- -------------- kallis ja odav 0
Auto on kallis. Auto -n--a--is. A___ o_ k______ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
Sanomalehti on halpa. Ajaleh- o--o---. A______ o_ o____ A-a-e-t o- o-a-. ---------------- Ajaleht on odav. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…