Lauseita

fi iso – pieni   »   ad ины – цIыкIу

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi adygen Toista Lisää
iso ja pieni и-ы----и-цI-к-у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
iny-–--Iy--u i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Elefantti on iso. П--ыр---ы. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
i-y-– c--k-u i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Hiiri on pieni. Цыгъ-р-ц-ыкIу. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
i---y--- ---kIu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
pimeä ja valoisa шIун-I-ы--- -э-ы (-э---) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
i-- ---i--I-k-u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Yö on pimeä. Ч---р -I-н-I. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
i-- -----c--k-u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Päivä on valoisa. М-ф------ы-. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
P--yr--n-. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
vanha ja nuori жъы---I---Iэ ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
P---r iny. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Isoisämme on hyvin vanha. Тит-тэ--ъы -эд. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
P-l-- --y. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. Илъ-с--0--э--э-узэк-эI-----м-, -р дж--и ныб---к-а-ъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
C-g-r-c-----. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
kaunis ja ruma дах------ Iае д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
C-gor--I---u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Perhonen on kaunis. Х--мп-ыраш--р д--э. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
Cy-or -Iy-I-. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Hämähäkki on ruma. Бэджы---ае. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
shI-n----k-- njefy--n-----) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
lihava ja laiha пщ-р-ык-и-од п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
s------ ---i--je-y-(-j-fy-) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Б---ъф---эу килог---ишъэ-къ--ы--ч-эр-пщэ-. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
sh-unk- -kIi -jef- (nj---n) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. Хъ-л-фы-ъ-у килогр--м ш---ы--о къэзыщэ-рэр-о-. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
C-j--hh-- -----kI. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
kallis ja halpa лъа-I--ы-Iи п-ут л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
C---shhyr -hI-n--. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Auto on kallis. Ма-и-э- -----э. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
Chje----r --Iu-k-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Sanomalehti on halpa. Гъ--етыр -ыут. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Ma---r -je---. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…