М-ш-а-а-е--а-к-.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 go---- - m-l-kg_____ i m____g-l-a- i m-l-k--------------golyam i malyk
Д-----е-с---ъл.
Д____ е с______
Д-н-т е с-е-ъ-.
---------------
Денят е светъл. 0 Slon-t ye----y--.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
Пр--и-7-----и---- би- --е ----.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 M-----ta y- ----a.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Пе--р-дат--е----си--.
П_________ е к_______
П-п-р-д-т- е к-а-и-а-
---------------------
Пеперудата е красива. 0 Mi-------ye ma--a.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
П--къ--е г-оз-н.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 t---n ----etylt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
Жена с --гло -0---и--гр-м--- деб---.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 ty--- --s-e--lt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
М-ж-с--------0-к--огр-ма-е-с---.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 No-hc-ta ye -ymna.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
В--тн-кът---е-т-н.
В________ е е_____
В-с-н-к-т е е-т-н-
------------------
Вестникът е евтин. 0 Denya- -e-svety-.D_____ y_ s______D-n-a- y- s-e-y-.-----------------Denyat ye svetyl.
Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä.
He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä.
Monet heistä vaihtavat usein kieltä.
He valitsevat kielen tilanteen mukaan.
He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona.
Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä.
On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti.
Ilmiötä kutsutaan
koodinvaihdoksi
.
Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen.
Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä.
Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä.
He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä.
Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä.
Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin.
Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä.
Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä.
Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi.
Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli.
Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty.
Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla.
Nykyisin asia nähdään toisin.
Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä.
Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon.
He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat.
Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat.
Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä.
Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä.
Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…